40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 5

Versículo (Español)

[40:5] antes que ellos el pueblo de Noé y los aliados también habían desmentido [el Mensaje]. Toda nación se complotó contra su Mensajero. Le discutían con argumentos falsos para destruir la Verdad, y por eso los castigué. ¡Qué terrible fue Mi castigo!

Tafsir de Al-Qurtubi

{كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۖ وَهَمَّتۡ كُلُّ أُمَّةِۭ بِرَسُولِهِمۡ لِيَأۡخُذُوهُۖ وَجَٰدَلُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّ فَأَخَذۡتُهُمۡۖ فَكَيۡفَ كَانَ عِقَابِ} (5) Su dicho —Exaltado sea—: «Desmintió antes de ellos el pueblo de Noé». Con el femenino de la colectividad; es decir: desmintieron a los Mensajeros. «Y los partidos después de ellos». Esto es: y las comunidades que se coaligaron contra sus profetas mediante la desmentida, como ‘Ād y Zamūd, y quienes vinieron después de ellos. «Y toda comunidad se propuso contra su mensajero para apresarlo». Es decir: para encarcelarlo y torturarlo. Qatāda y as-Suddī dijeron: para matarlo. Y «apresar» (al-ajḏ) viene con el sentido de aniquilación, como en Su dicho: «Luego los apresé; ¿cómo fue Mi reprobación?» [al-Ḥaŷŷ: 44]. Y los árabes llaman al cautivo al-ajīḏ, porque está apresado para ser ejecutado. Y Quṭrub citó el verso del poeta:

«Pues si me apresáis, me mataréis *** ¡cuántos apresadores anhelan mi perpetuidad!» [13357]

Y acerca del momento en que apresaron a su mensajero hay dos opiniones: la primera, cuando él los convocaba; la segunda, cuando descendió sobre ellos el castigo. «Y disputaron con lo falso para refutar con ello la verdad». Es decir: para eliminarla. De ello procede “lugar dahiḍ”, esto es, resbaladizo; y lo falso es “resbaladizo” (dāhiḍ), porque resbala y se desliza, y no se asienta. Dijo Yaḥyà ibn Salām: disputaron con los profetas mediante la idolatría para invalidar con ello la fe. «Y los apresé». Es decir: con el castigo. «¿Cómo fue Mi castigo?». Es decir: el desenlace de las comunidades desmentidoras; esto es: ¿acaso no lo hallaron verdadero?

[13357] :En el Tafsir de as-Samīn: * Y cuántos de entre los individuos anhelan mi perpetuidad*.

Notas y Referencias

[13357] En el Tafsir de as-Samīn: * Y cuántos de entre los individuos anhelan mi perpetuidad*.