El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:48] Dirán los soberbios: "Todos nosotros estamos [siendo castigados] en él, Dios juzgó entre Sus siervos [y nadie puede aminorar el tormento]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا كُلّٞ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ حَكَمَ بَيۡنَ ٱلۡعِبَادِ} (48)
«Dijeron quienes se ensoberbecieron: “Ciertamente, todos estamos en ella”».
Es decir: en el Infierno.
Dijo al-Ajfaš:
«kull»
está en nominativo por ser el مبتدأ (sujeto inicial). Y al-Kisā’ī y al-Farrā’ permitieron:
«inna-kullā fīhā»
con acusativo, como adjetivo (naʿt) y como refuerzo (tawkīd) del pronombre implícito en «innā». Y así lo recitaron Ibn as-Sumayqiʿ, ʿĪsà ibn ʿUmar, y los kufíes llaman al refuerzo “adjetivo”. Sibawayh lo prohibió; dijo:
porque «kullā» ni califica (no puede ser naʿt) ni se califica mediante ella. Y no es admisible aquí el بدل (aposición/sustitución), porque de quien informa sobre sí mismo no se sustituye por otro distinto. Y en el mismo sentido habló al-Mubarrad; dijo:
no es admisible que se haga بدل del pronombre aquí, porque se trata de un مخاطَب (interpelado), y no se hace بدل ni del مخاطَب ni del مخاطِب (hablante), pues no hay ambigüedad en ellos como para sustituirlos; este es el tenor literal de sus palabras.
«Ciertamente, Allah ya ha juzgado entre los siervos».
Es decir: no se hace responsable a nadie por el pecado de otro; así pues, cada uno de nosotros es incrédulo.
Notas y Referencias
(No se generaron)