El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:10] Pero a los que se negaron a creer se les dirá: "La aversión de Dios por ustedes es mayor que el odio que sentirán por ustedes mismos [al ser arrojados al Fuego], ya que fueron invitados a la fe pero la rechazaron".
Tafsir de Al-Qurtubi
{إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُ مِن مَّقۡتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡ إِذۡ تُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلۡإِيمَٰنِ فَتَكۡفُرُونَ} (10)
Palabras del Altísimo:
«Ciertamente, quienes han descreído serán llamados: “El aborrecimiento de Allah es mayor que vuestro aborrecimiento de vosotros mismos”».
Dijo al-Aḫfaš:
«لَمَقۡتُ»: esta lām es la lām de inicio (lām al-ibtidāʾ), que aparece después de «يُنَادَوۡنَ», porque su sentido es: “se les dice”; y el llamamiento (an-nidāʾ) es una expresión.
Y otros dijeron: el sentido es que se les dice: «El aborrecimiento de Allah» hacia vosotros en la vida mundanal, «cuando erais llamados a la fe y descreíais», «es mayor» que el aborrecimiento de unos a otros el Día de la Resurrección; pues unos se enemistaron con otros y se aborrecieron el Día de la Resurrección. Entonces se sometieron, se humillaron y pidieron salir del Fuego.
Dijo al-Kalbī: cada persona de la gente del Fuego dice a su propia alma: “¡Te aborrezco, alma!”. Entonces los ángeles les dicen, estando ellos en el Fuego: “El aborrecimiento de Allah hacia vosotros, cuando estabais en la vida mundanal y se os enviaron los mensajeros y no creísteis, es más intenso que vuestro aborrecimiento de vosotros mismos hoy”.
Dijo al-Ḥasan: se les entrega su libro; y cuando miran sus malas obras, se aborrecen a sí mismos; y entonces se les llama: «El aborrecimiento de Allah» hacia vosotros en la vida mundanal, «cuando erais llamados a la fe y descreíais», «es mayor que vuestro aborrecimiento de vosotros mismos» hoy. Y dijo Muǧāhid un sentido semejante.
Dijo Qatāda: el sentido es: «El aborrecimiento de Allah» hacia vosotros, «cuando erais llamados a la fe y descreíais», «es mayor que vuestro aborrecimiento de vosotros mismos» cuando contemplasteis el Fuego.
Y si se dijera: ¿cómo es válido que se aborrezcan a sí mismos? En ello hay dos aspectos: el primero, que las colocaron, por los pecados, en la posición de lo aborrecible. El segundo, que cuando llegaron a un estado en el que desapareció de ellos la pasión, y supieron que sus propias almas eran las que los mantenían en las desobediencias, las aborrecieron.
Dijo Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī: cuando la gente del Fuego desesperó de lo que había junto a los guardianes, y Mālik les dijo: «إنكم ماكثون», según vendrá, algunos de ellos dijeron a otros: “¡Oh, vosotros! Ha descendido sobre vosotros del castigo y la aflicción lo que veis. Venid, pues: tengamos paciencia; quizá la paciencia nos beneficie, como la gente de la obediencia tuvo paciencia en la obediencia a Allah y la paciencia les benefició cuando fueron pacientes”. Se pusieron de acuerdo en la paciencia, y tuvieron paciencia; y su paciencia se prolongó. Luego se impacientaron y clamaron: «سواء علينا أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص» [Ibrāhīm: 21], es decir, sin refugio.
Entonces Iblīs dijo en ese momento: «إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لي عليكم من سلطان» [Ibrāhīm: 22] hasta Sus palabras: «ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخي» [Ibrāhīm: 22], es decir: no puedo libraros de nada. «إني كفرت بما أشركتمون من قبل» [Ibrāhīm: 22]. Cuando oyeron sus palabras, se aborrecieron a sí mismos.
Dijo: entonces se les llamó: «El aborrecimiento de Allah es mayor que el aborrecimiento de ellos mismos, cuando erais llamados a la fe y descreíais», hasta Sus palabras: «فهل إلى خروج من سبيل». Y se les respondió: «ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم لله العلي الكبير». Lo mencionó Ibn al-Mubārak.
Notas y Referencias
(No se generaron)