4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 77

Versículo (Español)

[4:77] ¿Acaso no te sorprende la actitud de aquellos a quienes se les dijo: "No tienen permiso para combatir ahora, sino que cumplan la oración y hagan caridades?" Pero cuando se les llamó a combatir, algunos de ellos temieron a la gente como se debe temer a Dios o aún más, y dijeron: "¡Señor nuestro! ¿Por qué nos llamas a combatir? Si lo dejaras para más tarde…". Diles: "El goce de la vida mundanal es pasajero; en cambio, la otra vida es superior para los piadosos, en la que no serán tratados injustamente en lo más mínimo.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿Acaso no has visto a aquellos a quienes se les dijo: «Retened vuestras manos, estableced la oración y dad el azaque»? Pero cuando se les prescribió el combate, he aquí que un grupo de ellos temía a la gente como se teme a Dios, o con un temor aún más intenso. Y dijeron: «¡Señor nuestro! ¿Por qué nos has prescrito el combate? ¿Por qué no nos aplazas hasta un plazo cercano?». Di: «El disfrute de la vida mundanal es escaso, y la Otra Vida es mejor para quien teme (a Dios); y no seréis tratados con injusticia ni en lo más mínimo».} (77) Se transmitió de ʿAmr b. Dīnār, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, que ʿAbd al-Raḥmān b. ʿAwf y unos compañeros suyos acudieron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en La Meca y dijeron: «¡Oh Profeta de Dios! Estábamos en poder y honra cuando éramos idólatras, pero cuando creímos nos hemos vuelto humillados». Él dijo: «Se me ha ordenado el perdón; no combatáis, pues, a la gente». Luego, cuando Dios —Altísimo— lo trasladó a Medina, le ordenó el combate, y ellos se contuvieron; entonces descendió la aleya. Lo sacó al-Nasāʾī en su Sunan, y lo dijo también al-Kalbī. Mujāhid dijo: «Son judíos». Al-Ḥasan dijo: «Trata de los creyentes»; por Su dicho: «temen a la gente», es decir, a los idólatras de La Meca; «como se teme a Dios». Así, ello responde a lo que es propio de la naturaleza humana en cuanto al miedo, no a la contravención. Al-Suddī dijo: «Son gentes que abrazaron el islam antes de que se prescribiera el combate; y cuando se prescribió, lo detestaron». Y se dijo: que es una descripción de los hipócritas; y el sentido es: temen la muerte a manos de los idólatras como temen la muerte procedente de Dios. «o con un temor aún más intenso», es decir: para ellos y según su creencia. Digo: esto se asemeja más al contexto de la aleya, por Su dicho: «Y dijeron: “¡Señor nuestro! ¿Por qué nos has prescrito el combate? ¿Por qué no nos aplazas hasta un plazo cercano?”»; es decir: «¡ojalá!»; y no le sigue sino el verbo. ¡Dios nos libre de que tal dicho proceda de un noble Compañero que sabe que los plazos están fijados y los sustentos repartidos! Antes bien, ellos eran cumplidores de las órdenes de Dios, oyentes y obedientes; veían que llegar a la Morada postrera es mejor que permanecer en la morada inmediata, conforme a lo que es conocido de su conducta —Dios esté complacido con ellos—. A menos que quien lo dijera fuese de aquellos cuyo pie no se ha afianzado en la fe, ni se ha ensanchado su interior con el islam; pues los creyentes son de grados: entre ellos está el perfecto y entre ellos el deficiente, que es aquel cuya alma rehúye lo que se le ordena cuando en ello le alcanza la fatiga y le sobreviene la dureza. Y Dios sabe más.

Su dicho —Altísimo—: «Di: el disfrute de la vida mundanal es escaso»: es un inicio y un predicado. Y asimismo: «y la Otra Vida es mejor para quien teme»; es decir: (teme) los actos de desobediencia. Ya ha precedido la exposición sobre esto en «al-Baqara» [4633] El disfrute de la vida mundanal es su provecho y el goce de sus deleites; y lo llamó «escaso» porque no tiene permanencia. Y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Mi ejemplo y el ejemplo de la vida mundanal es como el de un viajero que hizo una siesta [4634] bajo un árbol; luego se marchó y lo dejó». Este sentido ya ha precedido en «al-Baqara», de manera completa.

[4633] :Véase t. 1, p. 161. [4634] :La qailūla: el sueño del mediodía. Y se dijo: el descanso a mitad del día cuando arrecia el calor, aunque no vaya acompañado de sueño.

Notas y Referencias

[4633] Véase t. 1, p. 161.

[4634] La qailūla: el sueño del mediodía. Y se dijo: el descanso a mitad del día cuando arrecia el calor, aunque no vaya acompañado de sueño.