4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 38

Versículo (Español)

[4:38] También para los que hacen caridad solo para ser vistos por la gente, y no creen [de corazón] en Dios ni en el Día del Juicio Final. ¡Quien tome al demonio por compañero, qué pésimo es su consejero!

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمۡوَٰلَهُمۡ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيۡطَٰنُ لَهُۥ قَرِينٗا فَسَآءَ قَرِينٗا} (38) En ella hay dos cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: «Y quienes gastan sus bienes por ostentación ante la gente», la aleya. Él —Exaltado sea— lo coordinó con «quienes son avaros» [Āl ʿImrān: 180]: «quienes gastan sus bienes por ostentación ante la gente». Y se dijo: es una coordinación con los incrédulos, quedando entonces en posición de genitivo. Y quien considera que la wāw es redundante permite que el segundo, según él, sea predicado del primero.

Dijo la mayoría: fue revelada acerca de los hipócritas, por Su dicho —Exaltado sea—: «por ostentación ante la gente»; y la ostentación (riyāʾ) forma parte de la hipocresía. Mujāhid: acerca de los judíos. Al-Ṭabarī lo consideró débil, porque Él —Exaltado sea— negó a este grupo [4405] la fe en Dios y en el Último Día, y los judíos no son así. Dijo Ibn ʿAṭiyya: la afirmación de Mujāhid es pertinente en el sentido de la hipérbole y la imputación obligante; pues su fe en el Último Día es como una fe en cuanto a que no les beneficia. Y se dijo: fue revelada acerca de quienes dieron de comer el día de Badr —y eran los jefes de La Meca—; gastaron en la gente para que salieran hacia Badr. Dijo Ibn al-Ḥarbī: y el gasto por ostentación entra en las normas jurídicas en cuanto a que no es válido como cumplimiento. Digo: y lo indica, a partir del Libro, Su dicho —Exaltado sea—: «Di: gastad de buen grado o a disgusto: no se os aceptará» [al-Tawba: 53]. Y ya vendrá [4406]

La segunda: Su dicho —Exaltado sea—: «Y a quien Satanás sea compañero, ¡qué mal compañero!». En el discurso hay una elipsis, cuya estimación es: «y no creen en Dios ni en el Último Día»; así, su compañero es Satanás: «Y a quien Satanás sea compañero, ¡qué mal compañero!». Y el qarīn: el que acompaña, es decir, el camarada y el íntimo; y es فعيل derivado de الإقران. Dijo ʿAdī b. Zayd:

No preguntes por el hombre, pregunta por su compañero *** pues todo compañero sigue al que le acompaña [4407]

Y el sentido es: quien aceptó a Satanás en la vida mundanal, ciertamente lo ha acompañado. Y es posible que el sentido sea: a quien Satanás fue unido con él en el Fuego: «¡qué mal compañero!», es decir, ¡qué pésimo es Satanás como compañero!; y está en acusativo como tamyīz (especificación).

Notas y Referencias

[4405] الصنفة (con kasra en la ṣād y sukūn en la nūn): el grupo de la tribu. Y se dijo: un grupo de cualquier cosa.

[4406] Véase t. 8, p. 161.

[4407] En ب و ج و ز و ط: «pues el compañero». Y en د و ط: «y mira a su compañero». Es una versión. Y se transmitió este verso atribuyéndolo a Ṭarafa.