4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 37

Versículo (Español)

[4:37] Que los avaros, los que incitan a otros a la avaricia, y los que ocultan el favor que Dios les ha concedido, sepan que Dios ha preparado para los ingratos un castigo humillante.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Los que son avaros, ordenan a la gente la avaricia y ocultan lo que Allah les ha concedido de Su favor. Y hemos preparado para los incrédulos un castigo humillante} (37) فيه مسألتان :

الأولى : قوله تعالى : " los que son avaros " " los que " está en posición de acusativo como بدل (aposición explicativa) de " quien " en Su dicho: " quien sea " y no puede ser adjetivo calificativo; porque " quien " y " lo que " no se describen ni se describe por medio de ellos. Y es posible que esté en posición de nominativo como بدل del pronombre implícito que hay en «fajūr». Y es posible que esté en posición de nominativo y entonces se coordine con él [4403] Y es posible que sea un inicio (mubtadaʾ) y que el predicado esté elidido, es decir: los que son avaros, para ellos hay tal cosa; o que el predicado sea: " En verdad, Allah no injusticia el peso de un átomo " [ النساء :40 ] . Y es posible que esté en acusativo por elisión de «quiero decir» (aʿnī), de modo que la aleya se refiera a los creyentes; así, según esta interpretación, la aleya vendría a significar que a los avaros se les niega el amor de Allah: obrad bien, oh creyentes, con quien ha sido mencionado, pues Allah no ama a quien posee los defectos que impiden la beneficencia.

الثانية : قوله تعالى : " son avaros y ordenan a la gente la avaricia " La avaricia reprobable en la Ley revelada es abstenerse de cumplir aquello que Allah —Exaltado sea— ha hecho obligatorio para él. Y es como Su dicho —Exaltado sea—: " Y que no piensen quienes son avaros con lo que Allah les ha concedido de Su favor " [ آل عمران : 180 ] la aleya. Ya se expuso en «Āl ʿImrān» el discurso sobre la avaricia y su realidad, y la diferencia entre ella y la codicia (shuhḥ), de manera completa [4404] Lo que se pretende con esta aleya, según Ibn ʿAbbās y otros, son los judíos, pues reunieron la altivez y la jactancia, la avaricia con los bienes y el ocultamiento de lo que Allah hizo descender en la Torá acerca de la descripción de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Y se dijo: lo que se pretende son los hipócritas, cuya limosna y fe eran por disimulo; y el sentido es que Allah no ama a todo altivo jactancioso, ni a los que son avaros, conforme a lo que hemos mencionado respecto de su análisis gramatical.

Su dicho —Exaltado sea—: " Y hemos preparado para los incrédulos un castigo humillante " Allah —Exaltado sea— separó la amenaza dirigida a los creyentes avaros de la amenaza dirigida a los incrédulos, haciendo que para los primeros fuese la ausencia de amor, y para los segundos un castigo humillante.

[4403] :أي فيعطف عليه قوله تعالى: {والذين ينفقون أموالهم رئاء الناس} كما في إعراب القرآن للنحاس. [4404] :راجع ج 4 ص 290.

Notas y Referencias

[4403] Es decir: se coordina con ello Su dicho —Exaltado sea—: {Y quienes gastan sus bienes para ser vistos por la gente}, como en Iʿrāb al-Qurʾān de al-Naḥḥās.

[4404] Véase t. 4, p. 290.