4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 175

Versículo (Español)

[4:175] A quienes creyeron y se aferraron a Dios, Él tendrá compasión de ellos, los agraciará y los guiará por el camino recto.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَيُدۡخِلُهُمۡ فِي رَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَفَضۡلٖ وَيَهۡدِيهِمۡ إِلَيۡهِ صِرَٰطٗا مُّسۡتَقِيمٗا} (175) Su dicho —Exaltado sea—: «En cuanto a quienes creen en Allah y se aferran a Él»; esto es: al Corán, apartándose de Sus desobediencias; y si se aferran a Su Libro, entonces se han aferrado a Él y a Su Profeta. Y se dijo: «se aferran a Él», es decir, a Allah. Y la ‘iṣma es la abstención (o inmunidad); y ya se ha tratado anteriormente[5187]

Su dicho —Exaltado sea—: «y los guía»; esto es: y Él los guía; así, se sobreentiende «Él» para indicar que el discurso queda desligado de lo anterior. «hacia Él», es decir, hacia Su recompensa. Y se dijo: hacia la Verdad, para que la conozcan. «un camino recto», es decir, una religión recta. Y «camino» está en acusativo por la elipsis de un verbo indicado por «y los guía»; la estimación es: y les hace conocer un camino recto. Y se dijo: es un segundo complemento directo, según la estimación: y los guía hacia Su recompensa [por] un camino recto. Y se dijo: es un circunstancial (ḥāl). Y el pronombre en «hacia Él»: se dijo que se refiere al Corán; y se dijo: al favor; y se dijo: al favor y a la misericordia, pues ambos tienen el sentido de la recompensa. Y se dijo: se refiere a Allah —Poderoso y Majestuoso—, con supresión del término regente, como se ha mencionado antes, en el sentido de: y los guía hacia Su recompensa. Abū ʿAlī dijo: el pronombre retorna a lo anteriormente mencionado del Nombre de Allah —Poderoso y Majestuoso—; y el sentido es: y los guía hacia Su camino; y si hacemos que «un camino recto» esté en acusativo como circunstancial, entonces el circunstancial procede de ese [término] elidido. Y en Su dicho: «y favor», hay una prueba de que —Exaltado sea— concede generosamente a Sus siervos Su recompensa; pues, si fuera en contrapartida de la obra, no sería favor. Y Allah sabe más.

[5186]: [5187]:

Notas y Referencias

[5186] En ج y و y ز.

[5187] Véase t. 4, p. 156.