4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 172

Versículo (Español)

[4:172] Ni el Mesías ni los ángeles allegados menosprecian ser siervos de Dios. Quien desdeñe adorar a Dios y se comporte con soberbia, sepa que todos serán resucitados y congregados ante Él [para ser juzgados por sus actitudes].

Tafsir de Al-Qurtubi

{لَّن يَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبۡدٗا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن يَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَيَسۡتَكۡبِرۡ فَسَيَحۡشُرُهُمۡ إِلَيۡهِ جَمِيعٗا} (172) Palabra del Altísimo: «No se desdeñará el Mesías»; es decir, no sentirá repugnancia ni se recatará. «de ser un siervo de Dios»; es decir, de serlo; pues está en posición de acusativo. Y al-Ḥasan recitó: «إن يكون», con kasra en la hamza, sobre la base de que es una negación, esto es [5181] con el sentido de «ما»; y el sentido es: no le corresponde tener un hijo; y debería ponerse «يكون» en nominativo, pero los transmisores no lo mencionaron [5182] «ni los ángeles allegados»; es decir, [allegados] por la misericordia de Dios y Su complacencia. Con ello se indica que los ángeles son superiores a los profetas —las bendiciones de Dios sean sobre todos ellos—. Y asimismo: «y no digo que yo sea un ángel» [5183][Hūd: 31]. Ya se ha adelantado la alusión a este sentido en «al-Baqara» [5184] «Y quien se desdeñe»; es decir, sienta repugnancia «de Su adoración y se ensoberbezca», y no la realice. «los reunirá hacia Él»; es decir, hacia el lugar de la reunión. «a todos», y recompensará a cada cual según lo que merezca, tal como lo expone en la aleya posterior a esta

[5181] :من ز. [5182] :في مختصر الشواذ لابن خالويه: إن يكون بكسر الهمزة ورفع يكون. الحسن وقتادة وأبو وافد يجعل إن بمعنى ما. [5183] :راجع ج 9 ص 27. [5184] :راجع ج 1 ص 289.

Notas y Referencias

[5181] De Z.

[5182] En el Muḫtaṣar al-Šawāḏḏ de Ibn Ḫālawayh: «إن يكون», con kasra en la hamza y «يكون» en nominativo. Al-Ḥasan, Qatāda y Abū Wāfid hacen que «إن» tenga el sentido de «ما».

[5183] Véase t. 9, p. 27.

[5184] Véase t. 1, p. 289.