4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 164

Versículo (Español)

[4:164] Te he mencionado [¡oh, Mujámmad!] algunos de los Mensajeros que envié [a la humanidad] y otros no. Y sabe que Dios habló con Moisés directamente.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y a unos mensajeros de los que ya te hemos relatado antes, y a unos mensajeros que no te hemos relatado; y Allah habló a Moisés con un hablar} (164) Su dicho —Exaltado sea—: «Y a unos mensajeros de los que ya te hemos relatado antes» esto es: en La Meca. «y a unos mensajeros» va en acusativo por la elipsis de un verbo; es decir: «y enviamos a unos mensajeros»; porque el sentido de «Y revelamos a Noé» es: «y enviamos a Noé». Y se ha dicho: va en acusativo por un verbo indicado por «te los hemos relatado», es decir: «y relatamos a unos mensajeros»; y es semejante a lo que Sibawayh citó en el verso [5151]:

He amanecido sin portar el arma, ni *** poseer la cabeza del camello si se espanta.

Y al lobo lo temo si paso junto a él *** solo; y temo los vientos y la lluvia.

Es decir: «y temo al lobo». Y en la lectura de Ubayy: «y mensajeros» en nominativo, según la estimación: «y entre ellos hay mensajeros». Luego se dijo: que Allah —Exaltado sea—, cuando relató en Su Libro algunos nombres de Sus profetas y no mencionó los nombres de otros, a quien mencionó le corresponde un mérito sobre quien no mencionó. Los judíos dijeron: “Muhammad mencionó a los profetas y no mencionó a Moisés”; entonces descendió: «y Allah habló a Moisés con un hablar». «con un hablar» es un maṣdar cuyo sentido es el de la confirmación; indica la falsedad de quien dice: que creó para Sí mismo un habla en un árbol y Moisés la oyó; antes bien, es el habla real por la cual el hablante es verdaderamente hablante.

Dijo al-Naḥḥās: los gramáticos están unánimemente de acuerdo en que, cuando confirmas el verbo mediante el maṣdar, no es figurado; y que no es lícito, en el dicho del poeta:

Se llenó la alberca y dijo: “¡basta para mí!”

que se diga: «dijo un decir»; así, cuando dijo: «con un hablar», fue obligatorio que se tratase de un habla en sentido real, de aquella habla que se comprende. Y dijo Wahb ibn Munabbih: que Moisés —la paz sea con él— dijo: «¡Señor mío! ¿por qué me has tomado como interlocutor?»; buscaba la obra con la que Allah lo hizo dichoso para multiplicarla. Entonces Allah —Exaltado sea— le dijo: “¿Recuerdas cuando se te escapó un cabrito de tu rebaño y lo seguiste la mayor parte del día, y te fatigó; luego lo tomaste, lo besaste y lo estrechaste contra tu pecho, y le dijiste: ‘Me has fatigado y te has fatigado a ti mismo’, y no te airaste contra él? Por eso te tomé como interlocutor”.

Notas y Referencias

[5151] Los dos versos son de al-Rabīʿ ibn Ḍabʿ al-Fazārī, y es uno de los longevos. En ellos describe el término de su juventud y la desaparición de su fuerza.