Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:140] [Musulmanes:] Se les informa en el Libro revelado que cuando escuchen que se blasfema o que se burlan de la revelación de Dios, no se queden en esa reunión con quienes lo hagan, a menos que cambien de tema, porque de lo contrario serán iguales a ellos. Dios se encargará de congregar a los hipócritas y los que niegan la verdad en el Infierno.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا} (140)
Palabras del Altísimo:
"Y ya se os ha hecho descender en el Libro que, cuando oigáis las aleyas de Dios, se reniegue de ellas y se haga burla de ellas..."
El discurso se dirige a todos los que han manifestado la fe, sea con veracidad o con hipocresía; pues, cuando alguien manifiesta la fe, queda obligado a cumplir los mandatos del Libro de Dios.
Así, lo revelado es la palabra del Altísimo:
"Y cuando veas a quienes se entregan a hablar vanamente de Nuestras aleyas, apártate de ellos hasta que se sumerjan en otra conversación[5040]" [Los Rebaños: 68].
Y los hipócritas solían sentarse con los rabinos de los judíos y se mofaban del Corán.
‘Āṣim y Ya‘qūb leyeron: "wa-qad nazzala" ("y ya ha hecho descender"), con apertura de la nūn y de la zāy y con geminación de esta; ello por haberse mencionado previamente el Nombre de Dios —glorificado y exaltado sea— en la palabra del Altísimo: "pues el poder pertenece a Dios en su totalidad".
Ḥumayd leyó asimismo así, salvo que aligeró la zāy.
Los demás leyeron: "nuzzila" ("se ha hecho descender"), en pasiva, sin mención del agente.
"que, cuando oigáis las aleyas de Dios": la posición de "que, cuando oigáis" según la lectura de ‘Āṣim y Ya‘qūb es de acusativo, por ser objeto directo del verbo. Y en la lectura de los demás es de nominativo, por ser el sujeto de aquello cuyo agente no se menciona.
"se reniegue de ellas": es decir, cuando oigáis la incredulidad y la burla respecto de las aleyas de Dios; y se hace recaer el oír sobre las aleyas, siendo lo pretendido oír la incredulidad y la burla, como cuando dices: "Oí que se censuraba a ‘Abd Allāh", es decir, oí la censura acerca de ‘Abd Allāh.
Palabras del Altísimo:
"no os sentéis con ellos hasta que se sumerjan en otra conversación"
es decir, distinta de la incredulidad.
"pues entonces seríais como ellos": con esto se indica la obligatoriedad de apartarse de la gente de las desobediencias cuando de ellos se manifiesta algo reprobable; porque quien no se aparta de ellos ha consentido su acto, y el consentimiento de la incredulidad es incredulidad. Dijo Dios —poderoso y majestuoso—: "pues entonces seríais como ellos".
Así, todo aquel que se sienta en una asamblea[5041] de desobediencia y no les reprende, comparte con ellos por igual la carga del pecado. Y debe reprenderles cuando hablen con desobediencia y la practiquen; y si no puede reprobarles, entonces debe levantarse y apartarse de ellos, para no ser de la gente a la que se refiere esta aleya.
Se ha transmitido de ‘Umar ibn ‘Abd al-‘Azīz —Dios esté complacido con él—[5042] que apresó a unas gentes que bebían vino; y se le dijo acerca de uno de los presentes: "Está ayunando". Entonces le aplicó el correctivo y recitó esta aleya: "pues entonces seríais como ellos"; es decir, que el consentimiento de la desobediencia es desobediencia. Por ello se castiga al que actúa y al que consiente con el castigo de las desobediencias, hasta que perezcan todos en conjunto.
Y esta semejanza no es en todos los atributos; sino que es una imposición de similitud por el juicio aparente derivado de la compañía; como se dijo:
"Todo compañero, por su compañía, imita al que le acompaña"; y ya se mencionó anteriormente[5043]
Y si queda establecido el apartarse de la gente de las desobediencias, como hemos expuesto, entonces apartarse de la gente de las innovaciones y de las pasiones es aún más prioritario.
Al-Kalbī dijo: la palabra del Altísimo: "no os sentéis con ellos hasta que se sumerjan en otra conversación" fue abrogada por la palabra del Altísimo: "Y no recae sobre quienes temen (a Dios) nada de su cuenta[5044]" [Los Rebaños: 69].
Pero la mayoría de los exégetas dijo: es una aleya vigente, no abrogada.
Y se narró de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, que dijo: entra en esta aleya todo el que introduzca novedades en la religión, innovador, hasta el Día de la Resurrección.
Palabras del Altísimo:
"Ciertamente Dios reunirá a los hipócritas": el original es "jāmi‘" con tanwīn, pero se omitió por ligereza; pues tiene el sentido de "reúne".
[5040]
:...
[5041]
:...
[5042]
:...
[5043]
:...
[5044]
:...