Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:118] Dios maldijo al demonio, pero éste replicó: "Seduciré a la mayoría de Tus siervos,
Tafsir de Al-Qurtubi
{لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا} (118)
Palabras del Altísimo:
«A quien Allah maldijo».
El origen de la maldición (laʿn) es el alejamiento, y ya se ha tratado de ello
[4941] En el uso común es un alejamiento acompañado de indignación y cólera. Así, la maldición de Allah sobre
[4942] Iblís —sobre él la maldición de Allah— de manera determinada es lícita; y asimismo respecto de los demás
[4943] infieles muertos, como Faraón, Hamán y Abū Ŷahl. En cuanto a los vivos, ya pasó la discusión sobre ello en
«Al-Baqara»
[4944]
Palabras del Altísimo:
«Y dijo: ciertamente tomaré de Tus siervos una porción asignada».
Es decir: lo dijo el Shayṭān; y el sentido es: ciertamente los apartaré para mí mediante mi seducción y los extraviaré con mi extravío; y ellos son los infieles y los desobedientes. Y en el ḥadiz se dice:
«De cada mil, uno es para Allah y el resto para el Shayṭān».
Dije: esto es correcto en cuanto al sentido; lo apoya la palabra del Altísimo a Adán el Día de la Resurrección:
«Envía el envío del Fuego». Él dirá: «¿Y qué es el envío del Fuego?». Dirá: «De cada mil, novecientos noventa y nueve».
Lo transmitió Muslim.
Y el envío del Fuego es la porción del Shayṭān —y Allah sabe más—. Y se dijo: de esa porción está su obediencia a él en cosas, entre ellas que clavaban al recién nacido un clavo en el momento de su nacimiento, y lo hacían girar con él el día de su semana, diciendo:
«Para que lo reconozcan los ʿummār»
[4945]
[4941]
:véase t. 2, p. 25.
[4942]
:de Ṭ.
[4943]
:de Ŷ y Ṭ.
[4944]
:véase t. 2, p. 188.
[4945]
:los ʿummār de las casas: sus moradores entre los genios. Y en Ibn ʿAṭiyya: «asignada» (al-mafrūḍ) significa en este lugar: «apartada», derivado de farḍ, que es la incisión en el palo y en otras cosas.