Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:116] Dios no perdona la idolatría, pero perdona, fuera de ello, a quien Le place. Quien atribuya actos de adoración a otros además de Dios se habrá desviado profundamente [del camino de los Profetas].
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, Allah no perdona que se Le asocie, pero perdona lo que está por debajo de eso a quien Él quiere. Y quien asocia a Allah, ciertamente se ha extraviado con un extravío lejano} (116)
فيه مسألتان :
الأولى :
Dijeron los sabios: estas dos aleyas descendieron a causa de Ibn Abīraq, el ladrón, cuando el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dictaminó contra él el corte (de la mano) y él huyó a La Meca y apostató.
Dijo Saʿīd ibn Jubayr:
Cuando llegó a La Meca, perforó (para entrar) una casa en La Meca; los idólatras lo alcanzaron y lo mataron.
Entonces Allah —Exaltado sea— reveló:
«Ciertamente, Allah no perdona que se Le asocie»
hasta Su dicho:
«pues ciertamente se ha extraviado con un extravío lejano».
Y dijo al-Ḍaḥḥāk:
Un grupo de Quraysh llegó a Medina y abrazó el Islam; luego se volvieron a La Meca como apóstatas, y descendió esta aleya:
«Y quien se oponga al Mensajero».
Y la oposición (al-mušāqqa) es la enemistad. Y aunque la aleya descendiera acerca del ladrón de la cota (de malla) o de otro, es general respecto de todo aquel que contradiga el camino de los musulmanes. Y «la guía» (al-hudā): es la rectitud y la clarificación; y ya ha precedido [4935]
Y Su dicho —Exaltado sea—:
«Lo dejaremos con aquello que haya tomado por aliado»
se dice que descendió acerca de quien apostató.
Y el sentido es: lo dejamos con aquello que adora. Según Mujāhid; es decir, lo entregamos a los ídolos que no benefician ni perjudican; y lo dijo Muqātil.
Y dijo al-Kalbī:
Descendió Su dicho —Exaltado sea—: «Lo dejaremos con aquello que haya tomado por aliado» acerca de Ibn Abīraq: cuando se hizo manifiesta su situación y su robo, huyó a La Meca y apostató, y perforó el muro de un hombre en La Meca llamado: Ḥajjāj ibn ʿAlāṭ; entonces cayó y quedó en el boquete hasta que fue hallado en ese estado; lo sacaron de La Meca; salió hacia el Šām y robó parte de los bienes de la caravana, y lo lapidaron y lo mataron; entonces descendió: «Lo dejaremos con aquello que haya tomado por aliado y lo haremos entrar en el Infierno; y qué mal destino».
Y ʿĀṣim, Ḥamza y Abū ʿAmr leyeron «نولِهْ» y «ونصلِهْ» con sukun (apócope) en la hāʾ; y los demás, con kasra. Y son dos variantes lingüísticas.
الثانية :
Dijeron los sabios, respecto de Su dicho —Exaltado sea—: «Y quien se oponga al Mensajero»: que en ello hay una prueba de la validez de sostener (la autoridad de) el consenso (al-iǧmāʿ).
Y en Su dicho —Exaltado sea—: «Ciertamente, Allah no perdona que se Le asocie» hay una refutación a los jariyíes, pues pretendieron que el autor de un pecado mayor es incrédulo. Ya ha precedido la exposición sobre este sentido.
Y al-Tirmiḏī transmitió de ʿAlī ibn Abī Ṭālib —Allah esté complacido con él— que dijo:
No hay en el Corán una aleya más amada para mí que esta aleya: «Ciertamente, Allah no perdona que se Le asocie y perdona lo que está por debajo de eso a quien Él quiere».
Dijo: este es un hadiz extraño.
Dijo Ibn Fūrak:
Nuestros compañeros han consensuado que no hay perpetuidad (en el castigo) sino para el incrédulo; y que el perverso (al-fāsiq) de la gente de la qibla, si muere sin arrepentirse, entonces, si es castigado con el Fuego, inevitablemente saldrá de él por la intercesión del Mensajero, o por una misericordia inicial de Allah —Exaltado sea—.
Y dijo al-Ḍaḥḥāk:
Ciertamente, un anciano de los beduinos vino al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y dijo: ¡Oh Mensajero de Allah! Soy un anciano sumido en pecados y faltas, salvo que no he asociado nada a Allah desde que Lo conocí y creí en Él; ¿cuál es mi estado ante Allah?
Entonces Allah —Exaltado sea— reveló:
«Ciertamente, Allah no perdona que se Le asocie y perdona lo que está por debajo de eso a quien Él quiere», la aleya.
[4935]
:Véase t. 1, p. 160.
Notas y Referencias
[4935] Véase t. 1, p. 160.