Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:113] Si no fuera por el favor [de la infalibilidad] y la misericordia de Dios contigo [oh, Mujámmad], un grupo [de los hipócritas] te habría extraviado; pero solo se extravían a sí mismos y en nada pueden perjudicarte. Dios te ha revelado el Libro [el Corán] y la sabiduría [la Sunnah] y te ha enseñado lo que no sabías. ¡El favor de Dios sobre ti es inmenso!
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y si no fuera por el favor de Allah sobre ti y por Su misericordia, un grupo de ellos habría estado a punto de extraviarte; pero no extravían sino a sí mismos, y no pueden perjudicarte en nada. Y Allah ha hecho descender sobre ti el Libro y la Sabiduría, y te ha enseñado lo que no sabías. Y el favor de Allah sobre ti es inmenso} (113)
Palabras del Altísimo:
«Y si no fuera por el favor de Allah sobre ti y por Su misericordia».
Lo que sigue a «lawlā» está en nominativo por ser مبتدأ (sujeto inicial) según Sībawayh, y el خبر (predicado) está elidido y no se manifiesta; y el sentido es: «Y si no fuera por el favor de Allah sobre ti y por Su misericordia», en cuanto que te hizo advertir la verdad; y se dijo: por la profecía y la inmunidad.
«Un grupo de ellos habría estado a punto de extraviarte», apartándote de la verdad; pues pidieron al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que absolviera a Ibn Abīraq de la acusación y la atribuyera al judío; y Allah —Poderoso y Majestuoso— favoreció a Su Mensajero —sobre él la paz— haciéndole advertir eso y dándoselo a conocer.
«Pero no extravían sino a sí mismos», porque obran la obra de los extraviados, y su pernicioso resultado es para ellos[4927]
«Y no pueden perjudicarte en nada», porque estás protegido.
«Y Allah ha hecho descender sobre ti el Libro y la Sabiduría»: esto es el inicio de un nuevo discurso.
Y se dijo: la wāw es para el estado circunstancial (ḥāl), como cuando dices: «Vine a ti mientras el sol estaba saliendo»; y de ello es el dicho de Imru’ al-Qays:
Y a veces madrugo, mientras las aves están en sus nidos
Así, el discurso queda conectado, es decir: «no pueden perjudicarte en nada» junto con el hecho de que Allah ha hecho descender sobre ti el Corán.
«Y la Sabiduría»: el juzgar mediante la revelación.
«Y te ha enseñado lo que no sabías»: es decir, de las legislaciones y los dictámenes; y Su favor sobre ti fue grande. Y «sabías» está en posición de acusativo, porque es el خبر de «kāna». Se omitió la ḍamma de la nūn por el jazm, y se omitió la wāw por el encuentro de dos consonantes en reposo.
Notas y Referencias
[4927] De ǧ.