4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 107

Versículo (Español)

[4:107] Pero no intentes justificar la conducta de quienes son desleales consigo mismos. Dios no ama a quien traiciona y comete injusticias.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا} (107) Es decir: no disputéis en favor de quienes se traicionan a sí mismos. Fue revelada acerca de Asīr ibn ʿUrwa, como ya se mencionó. Y la “mujādala” es la contienda litigiosa; procede de “al-jadal”, que es el trenzado, y de ahí “rajul majdūl”[4914] de complexión.

Y de ello también “al-ajdal” para el halcón.

Y se ha dicho: procede de “al-jadāla”, que es la faz de la tierra; pues cada uno de los dos contendientes quiere arrojar al otro sobre ella. Dijo al-ʿAjjāj:

«قد أركب الحالة بعد الحَالَهْ *** وأترك العاجز بالجَدَالَهْ

*مُنْعَفِرًا ليست له محاله*»

“Al-jadāla” es la tierra; de ello su dicho: “lo dejé majdūlan”, es decir, arrojado sobre la jadāla.

«En verdad, Allah no ama»: es decir, no está complacido con él ni lo menciona con elogio.

«a quien sea muy traidor, pecador»: traidor. Y (خَوَّانًا) es más enfático, porque pertenece a los patrones de intensificación; y ello fue así por la enormidad de aquella traición[4915] Y Allah sabe más.

[4914] [4915]

Notas y Referencias

[4914] «majdūl al-jalq»: de cañas finas, de trenzado firme.

[4915] Así en ج, ط, y en ا y ح, ز y ي: “la felonía/delito”.