Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:107] Pero no intentes justificar la conducta de quienes son desleales consigo mismos. Dios no ama a quien traiciona y comete injusticias.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا} (107)
Es decir: no disputéis en favor de quienes se traicionan a sí mismos. Fue revelada acerca de Asīr ibn ʿUrwa, como ya se mencionó. Y la “mujādala” es la contienda litigiosa; procede de “al-jadal”, que es el trenzado, y de ahí “rajul majdūl”[4914] de complexión.
Y de ello también “al-ajdal” para el halcón.
Y se ha dicho: procede de “al-jadāla”, que es la faz de la tierra; pues cada uno de los dos contendientes quiere arrojar al otro sobre ella. Dijo al-ʿAjjāj:
«قد أركب الحالة بعد الحَالَهْ *** وأترك العاجز بالجَدَالَهْ
*مُنْعَفِرًا ليست له محاله*»
“Al-jadāla” es la tierra; de ello su dicho: “lo dejé majdūlan”, es decir, arrojado sobre la jadāla.
«En verdad, Allah no ama»: es decir, no está complacido con él ni lo menciona con elogio.
«a quien sea muy traidor, pecador»: traidor. Y (خَوَّانًا) es más enfático, porque pertenece a los patrones de intensificación; y ello fue así por la enormidad de aquella traición[4915] Y Allah sabe más.
[4914]
[4915]