Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:105] Te he revelado el Libro que contiene la verdad para que juzgues entre la gente con lo que Dios te ha enseñado. No seas abogado de los hipócritas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, hemos hecho descender sobre ti el Libro con la verdad, para que juzgues entre la gente conforme a lo que Allah te ha mostrado; y no seas defensor de los traidores} (105)
فيه أربع مسائل :
الأولى :
En esta aleya hay ennoblecimiento del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y honor, y exaltación, y delegación en él; y también rectificación sobre el camino recto en el juicio, y reprensión por lo que se le elevó respecto del asunto de los Banū Abīraq. Eran tres hermanos: Bishr, Bashīr y Mubashshir; y Asīr ibn ʿUrwa, primo suyo. Forzaron una alacena elevada[1] de Rifāʿa ibn Zayd por la noche y le robaron unas cotas de malla y comida; y se dio con ello. Y se dijo que el ladrón fue Bashīr solo, y su kunya era Abū Ṭuʿma; tomó una cota de malla. Se dijo: la cota estaba en un saco en el que había harina; y la harina iba derramándose por un desgarrón del saco hasta que llegó a su casa. Entonces vino el sobrino de Rifāʿa, llamado Qatāda ibn al-Nuʿmān, a quejarse de ellos[2] ante el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—.
Entonces vino Asīr ibn ʿUrwa al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y dijo: «¡Mensajero de Allah! Estos han arremetido contra una gente de una casa que son gente de rectitud y religión; los han acusado de robo y los han arrojado a ello sin prueba». Y se puso a disputar en favor de ellos hasta que el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— se irritó contra Qatāda y Rifāʿa.
Entonces Allah —Altísimo sea— hizo descender: «y no disputas en favor de quienes se traicionan a sí mismos» [ النساء : 107 ] la aleya.
E hizo descender Allah —Altísimo sea—: «Y quien cometa una falta o un pecado, y luego lo impute a un inocente» [ النساء : 112 ].
Y el inocente al que imputaron el robo era Labīd ibn Sahl. Y se dijo: Zayd ibn al-Samīn; y se dijo: un hombre de los Anṣār. Cuando Allah hizo descender lo que hizo descender, huyó el hijo de Abīraq, el ladrón, a La Meca, y se alojó con Sulāfa bint Saʿd ibn Shahīd; y sobre ella Ḥassān ibn Thābit dijo un verso en el que la aludía[3], y es:
«Lo ha hospedado la hija de Saʿd y amaneció *** disputándole la piel de sus nalgas, y ella disputándosela»
«¿Pensasteis que ocultaría lo que habéis hecho, *** estando entre nosotros un Profeta, junto a quien el wahy lo deposita?»
Cuando ello le llegó, dijo: «No se me ha regalado sino la poesía de Ḥassān», y tomó su equipaje y lo arrojó fuera de la casa. Entonces huyó a Jaybar y apostató. Luego, una noche, forzó una casa para robar, y el muro cayó sobre él y murió apóstata.
Al-Tirmidhī mencionó este ḥadīṯ con muchas de sus expresiones y dijo: «ḥadīṯ ḥasan ġarīb; no sabemos de nadie que lo haya transmitido con isnād continuo sino Muḥammad ibn Salama al-Ḥarrānī». Al-Layṯ y al-Ṭabarī lo mencionaron con expresiones diferentes. Y la historia de su muerte la mencionó Yaḥyà ibn Salām en su tafsīr, y al-Qushayrī igualmente, añadiendo la mención de la apostasía.
Luego se dijo: Zayd ibn al-Samīn y Labīd ibn Sahl eran judíos. Y se dijo: Labīd era musulmán. Lo mencionó al-Mahdawī, y Abū ʿUmar lo incluyó en su libro de los Compañeros, lo cual indica, según él, su islam. Y Bashīr era un hombre hipócrita: satirizaba a los Compañeros del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— y se atribuía la poesía de otros. Y los musulmanes decían: «¡Por Allah, no es sino la poesía del malvado!». Entonces compuso versos exculpándose; entre ellos, su dicho:
«¿Acaso cada vez que los hombres dicen un poema *** se atribuye, y dicen: “lo dijo Ibn al-Abīraq”?»
Y al-Ḍaḥḥāk dijo: El Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— quiso cortarle la mano, y él era obedecido; entonces vinieron los judíos quejándose por las armas, y se las llevaron y huyeron con ellas; y descendió: «¡He aquí que vosotros sois esos!» [ النساء : 109 ], es decir, los judíos. Y Allah sabe más.
الثانية :
Su dicho —Altísimo sea—: «conforme a lo que Allah te ha mostrado» significa: según las normas de la Ley revelada; ya sea por revelación y texto explícito, o por consideración que discurre conforme a la pauta de la revelación. Y esto es un fundamento del qiyās, y muestra que el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, cuando considera algo, acierta; porque Allah —Altísimo sea— se lo ha mostrado. Y Allah —Altísimo sea— ha garantizado a Sus profetas la inmunidad. En cuanto a uno de nosotros, si considera algo y lo supone, no hay certeza en lo que ha considerado. Y aquí no se pretendió la visión del ojo, porque el juicio no se ve con el ojo. En el discurso hay una elipsis: «conforme a lo que Allah te ha mostrado». Y hay otra elipsis: «y ejecuta los juicios según lo que te hemos dado a conocer, sin dejarte engañar por su intento de hacerte resbalar»[4].
الثالثة :
Su dicho —Altísimo sea—: «y no seas defensor de los traidores»: es un nombre de agente, como cuando dices: «me senté con él, y yo soy su contertulio». Y aquí faʿīl no es con el sentido de mafʿūl; lo indica: «y no disputes», pues el ḫaṣīm es el disputador; y el plural de ḫaṣīm es ḫuṣamāʾ.
Y se dijo: «ḫaṣīman», es decir, «muḫāṣiman», también nombre de agente. Así, Allah —Poderoso y Majestuoso— prohibió a Su Mensajero apoyar a la gente de sospecha y defenderlos frente a lo que dice su adversario como argumento. En esto hay prueba de que no es lícito representar al falsario y al sospechoso en litigio. No es lícito que nadie litigue en favor de alguien sino después de saber que está en lo justo. Y el discurso en la sura transcurrió sobre la preservación de los bienes de los huérfanos y de la gente; y aclaró que el bien del incrédulo está protegido, como el bien del musulmán, salvo en el lugar que Allah —Altísimo sea— ha permitido.
المسألة الرابعة :
Dijeron los sabios: No conviene que, cuando se manifieste a los musulmanes la hipocresía de un grupo, una parte de ellos dispute con otra parte en favor de aquellos para protegerlos y apartar de ellos (la acusación); pues esto ocurrió en tiempos del Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, y acerca de ellos descendió Su dicho —Altísimo sea—: «y no seas defensor de los traidores», y Su dicho: «y no disputes en favor de quienes se traicionan a sí mismos» [ النساء : 107 ].
El خطاب se dirige al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—, pero lo pretendido con ello son quienes lo hacían de entre los musulmanes, no él, por dos razones: una, que Él —Altísimo sea— lo aclaró por lo que mencionó después con Su dicho: «He aquí que vosotros sois esos: disputasteis en favor de ellos en la vida de este mundo» [ النساء : 109 ]. La otra: que el Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— era juez entre ellos; por eso se le presentaban excusas a él y él no presentaba excusas a otro; y ello indica que la intención es otro distinto de él.
[4908]
:المشربة (بفتح الراء وضمها).
[4909]
:في ج و ي ط. وفي ا و ح و ز: يشكوه.
[4910]
:من ج و ي و ط.
[4911]
:كذا في ز. وفي ج و ي و ط: استزلالهم.