Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:104] No se desanimen en la lucha contra ese pueblo [de opresores], porque así como ustedes tienen dificultades, ellos también las tienen. Pero ustedes anhelan [una recompensa] de Dios que ellos no pueden esperar. Dios todo lo sabe, es Sabio.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَا تَهِنُواْ فِي ٱبۡتِغَآءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ يَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا} (104)
La cuarta:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y no desfallezcáis»;
es decir, no os debilitéis. Ya se ha mencionado anteriormente en «Āl ʿImrān»
[4903]
«en la búsqueda del pueblo»;
es decir, en su persecución.
Se dijo: fue revelada acerca de la batalla de Uḥud, cuando el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— ordenó salir tras las huellas de los asociadores; y los musulmanes tenían heridas; y se ordenó que no saliera con él sino quien había estado en el combate, como ya se expuso en «Āl ʿImrān».
Y se dijo: esto es respecto de todo yihād.
La quinta:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Si vosotros sufrís»;
es decir, si os doléis por lo que os ha alcanzado de heridas, ellos también se duelen por lo que les alcanza; y vosotros tenéis una ventaja, que es que esperáis la recompensa de Dios, mientras que ellos no la esperan; pues quien no cree en Dios no espera nada de Dios. Y el paralelo de esta aleya es: «Si una herida os toca, al pueblo le ha tocado una herida semejante» [Āl ʿImrān: 140]. Ya se ha mencionado anteriormente
[4904]
Y ʿAbd al-Raḥmān al-Aʿraj recitó: «an takūnū» con apertura de la hamza, es decir, “porque”; y Manṣūr ibn al-Muʿtamir recitó: «in takūnū taʾlamūn» con kasra en la tāʾ. Y, según los basríes, no es admisible la kasra en la tāʾ por la pesadez de la kasra en ella.
Luego se dijo: la esperanza aquí tiene el sentido de temor; porque quien espera algo no está seguro de su obtención, y no se libra de temer
[4905] la pérdida de aquello que espera.
Y al-Farrāʾ y al-Zajjāj dijeron: no se emplea “esperanza” con el sentido de “temor” sino junto con la negación, como Su dicho —Exaltado sea—: «¿Qué os pasa que no esperáis para Dios dignidad
[4906]» [Nūḥ: 13], es decir, no teméis para Dios grandeza.
Y Su dicho —Exaltado sea—: «para quienes no esperan los días de Dios
[4907]» [al-Jāthiya: 14], es decir, no temen.
Dijo al-Qushayrī: no es remoto mencionar el temor sin que haya negación en el discurso; pero ellos alegaron que eso no se ha hallado sino con la negación. Y Dios sabe más.
[4903]
:راجع ج 4 ص 216.
[4904]
:راجع ج 4 ص 217.
[4905]
:من ج.
[4906]
:راجع ج 18 ص 303.
[4907]
:راجع ج 16 ص 160.