Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:103] Cuando hayan terminado la oración recuerden a Dios de pie, sentados o recostados. Y cuando estén fuera de peligro hagan la oración [normalmente]. La oración ha sido prescrita a los creyentes para ser realizada en horarios específicos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y cuando hayáis concluido la oración, recordad a Allah de pie, sentados y recostados sobre vuestros costados. Y cuando estéis tranquilos, estableced la oración. Ciertamente, la oración ha sido para los creyentes una prescripción fijada en tiempos determinados} (103)
Contiene cinco cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«قضيتم»
significa: “habéis terminado” la oración del temor. Esto indica que el término “cumplimiento” (qaḍā’) se emplea respecto de lo que ya se ha realizado en su tiempo; y de ello es Su dicho —Exaltado sea—:
«Y cuando hayáis concluido vuestros ritos»
[al-Baqara: 200].
Y ya se ha mencionado anteriormente [4898]
La segunda:
Su dicho —Exaltado sea—:
«recordad a Allah de pie, sentados y sobre vuestros costados».
La mayoría sostuvo que este recuerdo ordenado no es sino tras la oración del temor; es decir: cuando hayáis terminado la oración, recordad a Allah con el corazón y con la lengua, en cualquier estado en que os halléis: «de pie, sentados y sobre vuestros costados». Y perseverad en Su recuerdo mediante el takbīr, el tahlīl y la súplica por la victoria, especialmente en situación de combate. Su análogo es:
«Cuando os encontréis con una tropa, manteneos firmes y recordad mucho a Allah, para que tengáis éxito» [4899][al-Anfāl: 45].
Y se dice: «Y cuando hayáis concluido la oración», con el sentido de: cuando recéis en territorio de guerra, rezad sobre las monturas, o de pie, o sentados, o sobre vuestros costados si no podéis estar de pie, cuando haya temor o enfermedad; como dijo —Exaltado sea— en otra aleya:
«Y si teméis, entonces a pie o montados» [4900][al-Baqara: 239].
Y un grupo dijo: esta aleya es análoga a la que está en «Āl ʿImrān» [4901] Se transmitió que ʿAbd Allāh ibn Masʿūd vio a la gente alborotando en la mezquita y dijo: “¿Qué es este alboroto?”. Dijeron: “¿Acaso Allah —Exaltado sea— no dice: «recordad a Allah de pie, sentados y sobre vuestros costados»?”. Él dijo: “Con esto solo se refiere a la oración obligatoria: si no puedes, de pie; entonces, sentado; y si no puedes [4902], reza sobre tu costado”. Así, lo pretendido es la oración misma; porque la oración es el recuerdo de Allah —Exaltado sea—, y contiene los recuerdos obligatorios y los recomendados. Pero la primera opinión es más evidente. Y Allah sabe más.
La tercera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y cuando estéis tranquilos», es decir: cuando estéis a salvo. La tranquilidad (iṭmi’nān) es el sosiego del alma tras el temor.
«estableced la oración», es decir: realizadla con sus pilares y con la plenitud de su forma en el viaje, y con la plenitud de su número en la residencia.
«Ciertamente, la oración ha sido para los creyentes una prescripción fijada en tiempos determinados», es decir: una obligación prescrita y delimitada en el tiempo.
Y Zayd ibn Aslam dijo: «mوقوتا» significa “distribuida por etapas”, es decir: la cumplís en sus “estrellas” (anjum). Y el sentido, según los lingüistas, es: impuesta para un tiempo concreto. Se dice: waqqatahu fa-huwa mawqūt; y waqqatahu fa-huwa mu’aqqat. Y esta es, precisamente, la misma opinión de Zayd ibn Aslam.
Y dijo: «كتابا»; y el maṣdar es masculino; por eso dijo: «mوقوتا».