Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:7] Si no creen, sepan que Dios no necesita de ustedes. No Le agrada la incredulidad de Sus siervos, pero si son agradecidos [creyendo en Su unicidad], Lo complacerán. Sepan que nadie cargará con los pecados ajenos; luego comparecerán ante su Señor y Él les informará sobre lo que hayan realizado. Él bien sabe cuanto hay en los corazones.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Si renegáis, ciertamente Allah es Rico e independiente de vosotros; y no se complace para Sus siervos en la incredulidad. Y si agradecéis, se complace en ello para vosotros. Y ninguna alma cargada cargará con la carga de otra. Luego, a vuestro Señor será vuestro retorno, y Él os informará de lo que solíais hacer. Ciertamente, Él es Conocedor de lo que encierran los pechos} (7)
Palabras del Altísimo:
«Si renegáis, ciertamente Allah es Rico e independiente de vosotros»:
condición y su respuesta.
«Y no se complace para Sus siervos en la incredulidad»:
es decir, en que renieguen; esto es, no ama eso de ellos.
Ibn ‘Abbās y as-Suddī dijeron:
su sentido es: no se complace para Sus siervos creyentes en la incredulidad,
y ellos son aquellos de quienes Allah dijo:
«Ciertamente, Mis siervos: no tendrás sobre ellos autoridad»
[Al-Isrā’: 65].
Y como Su dicho:
«una fuente de la que beben los siervos de Allah»
[Al-Insān: 6], es decir, los creyentes. Esto, según la opinión de quien no distingue entre el complacerse (ar-riḍā) y la voluntad (al-irāda).
Y se dijo:
no se complace en la incredulidad aunque la haya querido; pues Allah تعالى quiere la incredulidad del incrédulo, y por Su voluntad él ha renegado; no se complace en ello ni lo ama. Así, Él quiere que acontezca aquello de lo que no se complace. Y Allah عز وجل quiso la creación de Iblīs, y no se complace en él. Por tanto, la voluntad no es lo mismo que el complacerse. Esta es la doctrina de Ahl as-Sunna.
Palabras del Altísimo:
«Y si agradecéis, se complace en ello para vosotros»:
es decir, se complace en el agradecimiento para vosotros; porque «agradecéis» lo indica. Ya se trató lo relativo al agradecimiento en «Al-Baqara» y en otros lugares.
Y «se complace» con el sentido de: recompensa y elogia. Así, el complacerse, según esto, o bien es Su recompensa —y entonces es un atributo de acto—: «Si sois agradecidos, ciertamente os aumentaré»
[Ibrāhīm: 7];
o bien es Su elogio, y entonces es un atributo de esencia. Y «yarḍahu» (يَرْضَهُ), con la hā’ en sukūn, lo recitaron Abū Ja‘far, Abū ‘Amr, Shayba y Hubayra, de ‘Āṣim. E Ibn Dhakwān, Ibn Kathīr, Ibn Muḥayṣin, al-Kisā’ī y Warsh, de Nāfi‘, prolongaron la ḍamma. Los demás la pronunciaron de manera abreviada.
«Y ninguna alma cargada cargará con la carga de otra. Luego, a vuestro Señor será vuestro retorno, y Él os informará de lo que solíais hacer. Ciertamente, Él es Conocedor de lo que encierran los pechos»:
ya ha precedido en otros lugares.
Notas y Referencias
(No se generaron)