Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:65] Se te ha revelado [¡oh, Mujámmad!], y también a los [Profetas] que te precedieron, que si dedicas actos de adoración a otro que Dios, tus obras se perderán y te contarás entre los perdedores.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y, ciertamente, se te ha revelado a ti y a quienes fueron antes de ti: si asocias (a Allah), se frustrará sin duda tu obra y serás, ciertamente, de los perdedores} (65)
Palabras del Altísimo:
«Y, ciertamente, se te ha revelado a ti y a quienes fueron antes de ti: si asocias».
Se ha dicho: en la expresión hay anteposición y posposición.
Y la estimación es: ciertamente se te ha revelado: «si asocias», y se reveló a quienes fueron antes de ti, asimismo.
Y se ha dicho: está según su sentido aparente.
Dijo Muqātil: es decir, se te reveló a ti y a los profetas antes de ti el monoteísmo; y «el monoteísmo» está elidido.
Luego dijo: «si asocias», ¡oh Muhammad!: «se frustrará sin duda tu obra».
Y es un خطاب dirigido al Profeta —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— en particular.
Y se ha dicho: el خطاب es para él, pero lo pretendido es su comunidad, pues Allah ya sabía que él no asocia ni procede de él asociación alguna. Y el iḥbāṭ es la anulación y la corrupción.
Dijo al-Qušayrī: quien apostata, no le aprovechan sus obediencias anteriores; pero la anulación por la apostasía de la obra está condicionada a morir en la incredulidad;
por eso dijo: «Quien de vosotros apostate de su religión y muera siendo incrédulo, esos: sus obras habrán quedado frustradas»
[al-Baqara: 217].
Así, lo absoluto aquí se interpreta a la luz de lo restringido;
por eso dijimos: quien peregrina (ḥaŷŷ) y luego apostata y después vuelve al Islam, no le es obligatorio repetir el ḥaŷŷ.
Digo: este es el madhhab de aš-Šāfiʿī. Y según Mālik, le es obligatoria la repetición; y ya pasó en «al-Baqara»
[13335] la exposición completa de esto.
[13335]: Véase t. 3, p. 48, primera o segunda edición.
Notas y Referencias
[13335] Véase t. 3, p. 48, primera o segunda edición.