Los Grupos
الزمر Az-ZumarVersículo (Español)
[39:30] Tú [¡oh, Mujámmad!] has de morir y ellos también han de morir [pues ningún ser creado es inmortal].
Tafsir de Al-Qurtubi
{إِنَّكَ مَيِّتٞ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ} (30)
Palabra del Altísimo:
«Ciertamente, tú has de morir, y ciertamente ellos han de morir».
Ibn Muḥayṣin, Ibn Abī ʿAbla, ʿĪsà ibn ʿUmar e Ibn Abī Isḥāq recitaron:
«Ciertamente, tú has de morir, y ciertamente ellos han de morir»
(«innaka māʾitun wa-innahum māʾitūn»).
Es una recitación buena, y con ella recitaba ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr.
Al-Naḥḥās dijo:
Una alif como esta se suprime en las lecturas anómalas; y «māʾit» en sentido de futuro es frecuente en el habla de los árabes. Y es semejante a: «fulano estaba enfermo, y ciertamente está enfermo por esta comida».
Al-Ḥasan, al-Farrāʾ y al-Kisāʾī dijeron:
«al-mayyit» con geminación (tashdīd) es quien aún no ha muerto y morirá; y «al-mayt» sin geminación (takhfīf) es aquel de quien el espíritu se ha separado; por eso aquí no se aligeró.
Qatāda dijo:
Se le anunció al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— su propia muerte, y se os anunció a vosotros vuestra propia muerte.
Thābit al-Bunānī dijo:
Un hombre anunció a Ṣila ibn Ashyam la muerte de un hermano suyo, y lo encontró comiendo. Dijo:
«Acércate y come, pues se me anunció la muerte de mi hermano desde hace un tiempo».
Él dijo:
«¿Cómo, si yo soy el primero que te trae la noticia?».
Dijo: «Dios —Altísimo sea— me la anunció cuando dijo:
«Ciertamente, tú has de morir, y ciertamente ellos han de morir».
Y es un خطاب dirigido al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, informándole de su muerte y de la de ellos; y admite cinco aspectos:
El primero: que sea una advertencia acerca de la Otra Vida.
El segundo: que se lo mencione como incitación a la obra.
El tercero: que se lo mencione como preparación para la muerte.
El cuarto: para que no discrepen acerca de su muerte como discreparon las comunidades respecto de otros; hasta el punto de que ʿUmar —Dios esté complacido con él—, cuando negó su muerte, Abū Bakr —Dios esté complacido con él— adujo esta aleya como prueba, y entonces se contuvo.
El quinto: para que sepa que Dios —Altísimo sea— lo ha igualado en esto con Su creación, pese a su superioridad sobre ellos en otras cosas; a fin de que aumente el consuelo y disminuya la aflicción.
Notas y Referencias
(No se generaron)