Sad
ص SadVersículo (Español)
[38:5] ¿Acaso pretende que en lugar de muchos ídolos adoremos a una sola divinidad? Eso es algo insólito".
Tafsir de Al-Qurtubi
{¿Ha hecho de las divinidades un solo Dios? Ciertamente, esto es algo asombroso.} (5)
Palabra del Altísimo:
«¿Ha hecho de las divinidades un solo Dios?»
Dos complementos directos; es decir: convirtió a las divinidades en un solo Dios.
«Ciertamente, esto es algo asombroso»
Es decir: extraordinario.
Al-Sulamī leyó:
«ʿuǧǧāb»
con geminación. Y ʿuǧāb, ʿuǧǧāb y ʿaǧab son equivalentes.
Al-Jalīl distinguió entre ʿaǧīb y ʿuǧāb, diciendo:
ʿaǧīb es lo asombroso; y ʿuǧāb es aquello que ha sobrepasado el límite del asombro; y ṭawīl es lo que tiene longitud; y ṭiwāl es lo que ha sobrepasado el límite de la longitud.
Al-Ǧawharī dijo:
ʿaǧīb es el asunto del que uno se asombra; y asimismo ʿuǧāb (con ḍamma); y ʿuǧǧāb (con geminación) es más intenso que ello; y asimismo al-aʿǧūba.
Muqātil dijo:
«ʿuǧāb» es lengua de Azd Šanūʾa.
Saʿīd ibn Ǧubayr transmitió de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
Abū Ṭālib enfermó; entonces Qurayš acudió a él, y acudió el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y junto a la cabecera de Abū Ṭālib estaba sentado un hombre; Abū Ǧahl se levantó para impedírselo.
Dijo:
Y se quejaron de él ante Abū Ṭālib.
Entonces dijo:
¡Oh, hijo de mi hermano! ¿Qué quieres de tu gente?
Dijo:
(¡Oh, tío! Solo quiero de ellos una palabra con la que los árabes se humillen ante ellos y con la que los no árabes les paguen la yizya).
Dijo: ¿Y cuál es?
Dijo:
(No hay divinidad sino Dios).
Dijo: entonces dijeron:
«¿Ha hecho de las divinidades un solo Dios?»
Dijo: entonces descendió acerca de ellos el Corán:
«Ṣād. Por el Corán, poseedor del Recuerdo. Antes bien, quienes han rechazado están en altivez y discordia»
hasta llegar a:
«Esto no es sino una invención».
Lo transmitió también al-Tirmiḏī con un sentido semejante.
Y dijo:
Este es un hadiz bueno y auténtico.
Y se dijo:
Cuando ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb —Dios esté complacido con él— abrazó el islam, su islam pesó sobre Qurayš; se reunieron entonces con Abū Ṭālib y dijeron: dirime entre nosotros y el hijo de tu hermano.
Abū Ṭālib envió a llamar al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y dijo:
¡Oh, hijo de mi hermano! Estos son los tuyos: te piden equidad; no te inclines por completo hacia tu gente.
Dijo:
(¿Y qué me piden?).
Dijeron: abandónanos y abandona la mención de nuestras divinidades, y te dejaremos a ti y a tu Dios.
Entonces el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
(¿Me dais una sola palabra con la que dominaréis a los árabes y con la que los no árabes os quedarán sometidos?).
Entonces Abū Ǧahl dijo: ¡Por Dios, tu padre! Te la daremos, y diez veces como ella.
Entonces el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
(Decid: no hay divinidad sino Dios).
Se apartaron de ello y se levantaron,
y dijeron:
«¿Ha hecho de las divinidades un solo Dios?»
¿Cómo podría bastar para todas las criaturas un solo Dios?
Entonces Dios hizo descender acerca de ellos estas aleyas hasta Su dicho:
«Antes que ellos desmintió el pueblo de Noé» [Ṣād: 12]
Notas y Referencias
(No se generaron)