Sad
ص SadVersículo (Español)
[38:6] Los nobles y poderosos de entre ellos se marcharon diciendo: "Déjenlo, y sigan [adorando] a sus ídolos, pues él solo pretende obtener poder sobre nosotros.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ} (6)
Palabras del Altísimo:
(وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ):
«al-malā’» son los notables; y al-inṭilāq es marcharse con rapidez; es decir, estos incrédulos se alejaron de junto al Enviado —sobre él la paz— diciéndose unos a otros: «que marchéis», esto es: perseverad en lo que estabais y no entréis en su religión.
«Y soportad con paciencia a vuestros dioses».
Y se ha dicho: es una alusión a su marcha hacia Abū Ṭālib durante su enfermedad, como ya se mencionó. Y en una versión de Muḥammad ibn Isḥāq, eran Abū Ŷahl ibn Hišām, y Šayba y ʿUtba, hijos de Rabīʿa ibn ʿAbd Šams, y Umayya ibn Ḫalaf, y al-ʿĀṣ ibn Wā’il, y Abū Muʿayṭ; y acudieron a Abū Ṭālib y dijeron: «Tú eres nuestro señor; sé equitativo con nosotros respecto de nosotros mismos; así pues, líbranos del asunto de tu sobrino y de unos necios que están con él, pues han abandonado nuestros dioses y han denigrado nuestra religión». Entonces Abū Ṭālib mandó llamar al Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz— y le dijo: «Tu gente te llama a la concordia y a la equidad». Dijo el Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz—: «Yo no los llamo sino a una sola palabra». Dijo Abū Ŷahl: «¡Y a diez!». Dijo: «Decís: no hay divinidad sino Dios». Entonces se levantaron y dijeron: «¿Ha hecho de los dioses un solo dios?». Las aleyas.
«Que marchéis».
«An» está en posición de acusativo, y el sentido es: “con que marchéis”. Y se ha dicho: «an» con el sentido de “es decir”; esto es: «y se alejaron los notables de entre ellos», es decir: “marchad”; y esto es una explicación de su alejamiento, no que pronunciasen estas mismas palabras.
Y se ha dicho: el sentido es que los notables de entre ellos se alejaron y dijeron a la gente común: «Marchad y soportad con paciencia a vuestros dioses», esto es: en la adoración de vuestros dioses.
«En verdad, esto», esto es: esto que ha traído Muḥammad —sobre él la paz—,
«es algo que se pretende», esto es: se pretende con la gente de la tierra la desaparición de las mercedes de un pueblo y cambios que descienden sobre ellos.
Y se ha dicho: «En verdad, esto es algo que se pretende» es una expresión de advertencia; esto es: Muḥammad no pretende con lo que dice sino que se le obedezca para elevarse sobre nosotros, y que seamos sus seguidores, y así disponer de nosotros como quiera; así pues, guardaos de obedecerle.
Y dijo Muqātil: cuando ʿUmar abrazó el Islam y el Islam se fortaleció con él, eso pesó sobre Qurayš, y dijeron: “En verdad, el Islam de ʿUmar, en el fortalecimiento del Islam, es algo que se pretende”.
Notas y Referencias
(No se generaron)