Sad
ص SadVersículo (Español)
[38:36] Entonces puse a su servicio el viento, que corría según su orden adonde él quisiera,
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ} (36)
Palabras del Altísimo:
«Así pues, le sometimos el viento, que corría por su mandato, suave»;
es decir: dócil pese a su fuerza y a su ímpetu, de modo que no dañaba a nadie, y lo transportaba con su ejército, sus tropas y su séquito. Y su séquito —según se ha transmitido— era de una parasanga por una parasanga, cien niveles, unos sobre otros; cada nivel, una clase de gentes; y él estaba en el nivel más alto con sus concubinas, su servidumbre y sus criados. Las bendiciones y la paz de Dios sean sobre él.
Y mencionó Abū Nuʿaym, el ḥāfiẓ, que dijo:
Nos narró Aḥmad ibn Jaʿfar; dijo: nos narró ʿAbd Allāh ibn Aḥmad ibn Ḥanbal; dijo: nos narró Aḥmad ibn Muḥammad ibn Ayyūb; dijo: nos narró Abū Bakr ibn ʿAyyāsh, de Idrīs ibn Wahb ibn Munabbih;
dijo: me narró mi padre, que dijo:
Salomón ibn David —la paz sea con él— tenía mil estancias: su parte superior era de vidrio y su parte inferior de hierro.
Un día montó el viento y pasó junto a un labrador. El labrador lo miró y dijo:
«Ciertamente, a la familia de David se le ha concedido un reino inmenso».
Entonces el viento llevó sus palabras y las depositó en el oído de Salomón.
Dijo:
Así que descendió hasta llegar al labrador y le dijo: «He oído lo que dijiste; y no he venido a ti sino para que no anheles lo que no puedes alcanzar: una sola glorificación que Dios acepte de ti es mejor que cuanto se le concedió a la familia de David».
Entonces el labrador dijo:
«Que Dios aleje tu preocupación como has alejado la mía».
Palabras del Altísimo:
«dondequiera que se propusiera»;
es decir: dondequiera que quisiera. Así lo dijo Muǧāhid.
Y los árabes dicen:
«acertó lo correcto y erró la respuesta»; es decir: quiso lo correcto y erró la respuesta. Así lo dijo Ibn al-Aʿrābī.
Y dijo el poeta:
Acertó la palabra, mas no pudo *** y erró la respuesta en el momento decisivo
Y se dijo:
«aṣāba» significa «quiso» en la lengua de Ḥimyar.
Y dijo Qatāda:
es en la lengua de Haǧar.
Y se dijo:
«dondequiera que se propusiera», esto es, cuando se dirigía (a un lugar); y se toma de «acertar» la flecha en el blanco pretendido.
Notas y Referencias
(No se generaron)