Sad
ص SadVersículo (Español)
[38:16] Pero aun así dicen [burlándose desafiantes]: "¡Señor nuestro! Muéstranos el registro de nuestras obras y adelántanos una parte del castigo antes del Día del Juicio".
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ} (16)
Palabras del Altísimo:
"Y dijeron: ¡Señor nuestro! apresúranos nuestra porción"
Dijo Mujāhid: nuestro castigo.
Y así mismo dijo Qatāda:
Nuestra parte del castigo.
Al-Ḥasan:
Nuestra parte del Paraíso para deleitarnos con ella en la vida mundanal. Y lo dijo Saʿīd ibn Jubayr. Y es conocido en la lengua que se diga a la porción qiṭṭ, y al escrito redactado con la recompensa, qiṭṭ.
Dijo al-Farrāʾ:
El qiṭṭ, en el habla de los árabes, es la suerte y la porción. De ello se dijo al documento (ṣakk): qiṭṭ.
Y dijeron Abū ʿUbayda y al-Kisāʾī:
El qiṭṭ es el escrito de las recompensas, y su plural es al-quṭūṭ.
Dijo al-Aʿshā:
Y ni siquiera el rey al-Nuʿmān, el día que lo encontré *** con su dicha, concede los quṭūṭ y enmienda
Es decir: los escritos de las recompensas.
Y se transmite:
«con su umma» en lugar de «con su dicha»; esto es, con su favor y su condición excelsa. Y «yaʾfiq» significa: enmienda.
Y se dice:
En el plural de qiṭṭ también: qiṭṭa, y en lo poco: aqṭ y aqṭāṭ. Lo mencionó al-Naḥḥās.
Y dijo al-Suddī:
Pidieron que se les hicieran ver sus moradas del Paraíso para conocer la realidad de aquello con lo que se les promete.
Y dijo Ismāʿīl ibn Abī Khālid:
El sentido es: apresúranos nuestros sustentos.
Y se dijo:
Su sentido es: apresúranos lo que nos baste,
por su dicho:
«qaṭṭinī», es decir: me basta.
Y se dijo:
Que dijeron eso por apresurar su «escrito» que se les dará en sus diestras y en sus siniestras cuando se les recitó en el Corán.
Y ello es la palabra del Altísimo:
"En cuanto a quien reciba su libro en su diestra" [al-Ḥāqqa: 19] "Y en cuanto a quien reciba su libro por detrás de su espalda" [al-Inšiqāq: 10] . El origen de qiṭṭ es al-qaṭṭ, que es el cortar; de ello: «qaṭṭa al-qalam» (cortó la pluma). Así, qiṭṭ es nombre para la porción de una cosa, como al-qism y al-qass; y se aplicó a la porción, al libro y al sustento por estar separado de lo demás; si bien en el caso del libro su uso es más frecuente y su sentido más firme.
Dijo Umayya ibn Abī al-Ṣalt:
Gente que posee la explanada de Irak y cuanto *** se recauda hacia ella, y el qiṭṭ y la pluma
"antes del Día de la Cuenta"
Es decir: antes del Día de la Resurrección, en la vida mundanal, si el asunto es como dice Muḥammad. Y todo esto es burla por parte de ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)