37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 90

Versículo (Español)

[37:90] Entonces lo abandonaron dándole la espalda.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ} (90) " ف " por ello " se apartaron de él dándole la espalda " es decir, huyendo de él por temor al contagio. Al-Tirmidhī al-Ḥakīm transmitió —dijo—: Nos narró mi padre; dijo: nos narró ʿAmr b. Ḥammād, de Asbāṭ, de al-Suddī, de Abū Mālik y Abū Ṣāliḥ, de Ibn ʿAbbās; y de Samura, de al-Hamdānī, de Ibn Masʿūd, que dijo: Dijeron a Ibrāhīm: «Tenemos una festividad; si salieras con nosotros, te agradaría nuestra religión». Cuando llegó el día de la festividad, salieron hacia él y él salió con ellos; y cuando estuvieron en un tramo del camino, se dejó caer al suelo y dijo: «Estoy enfermo; me duele la pierna». Entonces le pisaron la pierna mientras yacía tendido; y cuando se marcharon, les gritó al final de su comitiva: " Y por Dios que tramaré algo contra vuestros ídolos " [ Los Profetas: 57 ] Dijo Abū ʿAbd Allāh: Esto no se opone a lo que dijeron Ibn ʿAbbās e Ibn Jubayr, pues cabe que se le reunieran dos asuntos.

Digo: Y en el Ṣaḥīḥ, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: ( No mintió Ibrāhīm —el Profeta, sobre él la paz— sino con tres mentiras... ) el ḥadīṯ. Ya se mencionó en la sura " Los Profetas " [13269] y ello indica que no estaba enfermo, sino que les presentó una ambigüedad. Y el Altísimo ha dicho: " Ciertamente tú has de morir y ellos han de morir " [ Las Tropas: 30 ] . Así, el sentido es: «Estoy enfermo en lo venidero», y ellos imaginaron que estaba enfermo en ese mismo momento. Esto pertenece a las alusiones equívocas del discurso, conforme a lo que hemos mencionado; y de ello es el proverbio difundido [13270][ Basta la salud como enfermedad ] y el dicho de Labīd:

Supliqué a mi Señor, con empeño, por la salud *** para que me sane; y he aquí que la salud es enfermedad

Y murió un hombre de repente; la gente se arremolinó en torno a él y dijeron: «¡Murió estando sano!». Dijo un beduino: «¿Y acaso está sano quien tiene la muerte en su cuello?». Ibrāhīm, pues, decía la verdad; pero, dado que los profetas —por la cercanía de su rango y su elección—, se contó esto como una falta; por eso dijo: " Y Aquel de Quien espero que me perdone mi falta el Día del Juicio " [ Los Poetas: 82 ] Y todo esto ya ha pasado explicado —alabado sea Dios— [13271] Y se dijo: quiso decir «enfermo de ánimo» por su incredulidad. Y «las estrellas» puede ser plural de «estrella», y puede ser un singular en forma de maṣdar.

[13269] :véase t. 11, p. 300 y ss., edición primera o segunda. [13270] :lo transmitió al-Daylamī en Musnad al-Firdaws, como ḥadīṯ de Ibn ʿAbbās, con una cadena débil. [13271] :véase t. 11, p. 300, y t. 13, p. 11, edición primera o segunda.

Notas y Referencias

[13269] Véase t. 11, p. 300 y ss., edición primera o segunda.

[13270] Lo transmitió al-Daylamī en Musnad al-Firdaws, como ḥadīṯ de Ibn ʿAbbās, con una cadena débil.

[13271] Véase t. 11, p. 300 y t. 13, p. 11, edición primera o segunda.