Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:90] Entonces lo abandonaron dándole la espalda.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ} (90)
" ف "
por ello
" se apartaron de él dándole la espalda "
es decir, huyendo de él por temor al contagio.
Al-Tirmidhī al-Ḥakīm transmitió —dijo—:
Nos narró mi padre; dijo: nos narró ʿAmr b. Ḥammād, de Asbāṭ, de al-Suddī, de Abū Mālik y Abū Ṣāliḥ, de Ibn ʿAbbās;
y de Samura, de al-Hamdānī, de Ibn Masʿūd, que dijo:
Dijeron a Ibrāhīm: «Tenemos una festividad; si salieras con nosotros, te agradaría nuestra religión». Cuando llegó el día de la festividad, salieron hacia él y él salió con ellos; y cuando estuvieron en un tramo del camino, se dejó caer al suelo y dijo: «Estoy enfermo; me duele la pierna». Entonces le pisaron la pierna mientras yacía tendido; y cuando se marcharon, les gritó al final de su comitiva:
" Y por Dios que tramaré algo contra vuestros ídolos " [ Los Profetas: 57 ] Dijo Abū ʿAbd Allāh:
Esto no se opone a lo que dijeron Ibn ʿAbbās e Ibn Jubayr, pues cabe que se le reunieran dos asuntos.
Digo:
Y en el Ṣaḥīḥ, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—:
( No mintió Ibrāhīm —el Profeta, sobre él la paz— sino con tres mentiras... )
el ḥadīṯ. Ya se mencionó en la sura
" Los Profetas "
[13269] y ello indica que no estaba enfermo, sino que les presentó una ambigüedad.
Y el Altísimo ha dicho:
" Ciertamente tú has de morir y ellos han de morir " [ Las Tropas: 30 ] . Así, el sentido es: «Estoy enfermo en lo venidero», y ellos imaginaron que estaba enfermo en ese mismo momento. Esto pertenece a las alusiones equívocas del discurso, conforme a lo que hemos mencionado; y de ello es el proverbio difundido
[13270][ Basta la salud como enfermedad ]
y el dicho de Labīd:
Supliqué a mi Señor, con empeño, por la salud *** para que me sane; y he aquí que la salud es enfermedad
Y murió un hombre de repente; la gente se arremolinó en torno a él y dijeron:
«¡Murió estando sano!». Dijo un beduino: «¿Y acaso está sano quien tiene la muerte en su cuello?». Ibrāhīm, pues, decía la verdad; pero, dado que los profetas —por la cercanía de su rango y su elección—, se contó esto como una falta;
por eso dijo:
" Y Aquel de Quien espero que me perdone mi falta el Día del Juicio " [ Los Poetas: 82 ] Y todo esto ya ha pasado explicado —alabado sea Dios—
[13271]
Y se dijo: quiso decir «enfermo de ánimo» por su incredulidad. Y «las estrellas» puede ser plural de «estrella», y puede ser un singular en forma de maṣdar.
[13269]
:véase t. 11, p. 300 y ss., edición primera o segunda.
[13270]
:lo transmitió al-Daylamī en Musnad al-Firdaws, como ḥadīṯ de Ibn ʿAbbās, con una cadena débil.
[13271]
:véase t. 11, p. 300, y t. 13, p. 11, edición primera o segunda.