37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 77

Versículo (Español)

[37:77] e hice que su descendencia fueran los sobrevivientes.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y dispusimos que su descendencia fueran los que permanecieron} (77) «Y dispusimos que su descendencia fueran los que permanecieron». Dijo Ibn ‘Abbās: cuando Noé salió del arca, murieron los hombres y las mujeres que estaban con él, excepto su hijo y sus mujeres. Por eso es Su dicho: «Y dispusimos que su descendencia fueran los que permanecieron». Y dijo Sa‘īd ibn al-Musayyib: Los hijos de Noé eran tres, y toda la gente procede de los hijos de Noé: Sām es el padre de los árabes, de los persas, de los romanos, de los judíos y de los cristianos. Y Ḥām es el padre de los negros, desde Oriente hasta Occidente: los sindíes, los hindúes, los nubios, los zanj, los abisinios, los coptos, los bereberes y otros. Y Yāfith es el padre de los eslavos, de los turcos, de los lān [13266] y de los jázaros, y de Ya’ŷūŷ y Ma’ŷūŷ y de lo que hay allí. Y dijo un grupo: también hubo descendencia de otros además de los hijos de Noé. Como prueba, Su dicho: «Descendencia de aquellos a quienes llevamos con Noé» [al-Isrā’: 3]. Y Su dicho: «Se dijo: “¡Oh Noé! Desciende con paz de Nuestra parte y bendiciones sobre ti y sobre comunidades de quienes están contigo; y comunidades a las que daremos disfrute, luego les alcanzará de Nuestra parte un castigo doloroso”» [Hūd: 48]. Según esto, el sentido de la aleya: «Y dispusimos que su descendencia fueran los que permanecieron», es: con exclusión de la descendencia de quienes descreyeron, pues a esos los ahogamos.

Notas y Referencias

[13266] En los ejemplares: «y al-abr», y quizá sea una corrupción, pues no se conoce ninguna nación de la descendencia de Yāfith con este nombre; y lo que mencionó al-Mas‘ūdī y otros es que los lān son de la descendencia de Yāfith.