Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:27] y comenzarán a reclamarse unos a otros.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ} (27)
«Y se volvieron unos contra otros»
esto es: los jefes y los seguidores.
«se interrogan mutuamente»
esto es: disputan entre sí. Y se dice: “no se interrogan”, pero se omitió el “no”.
An-Naḥḥās dijo:
En realidad, quien es ignorante de la lengua se equivocó y se imaginó que esto forma parte de Su dicho:
«{فَلَا أَنسَابَ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ}» [Los Creyentes: 101] Sino que es: “no se interrogan por los vínculos de parentesco”, de modo que uno de ellos dice:
“Te conjuro por el parentesco que hay entre tú y yo: ¿por qué no me beneficiaste?, o ¿por qué no me condonaste un derecho que tú tenías sobre mí?, o ¿por qué no me donaste una buena obra?”. Esto es claro; porque antes de ello está:
«{فَلَا أَنسَابَ بَيۡنَهُمۡ}» [Los Creyentes: 101] Es decir: no se benefician de los linajes que hay entre ellos, como ha venido en el ḥadiz:
(En verdad, el hombre se alegrará de que amanezca teniendo sobre su padre o sobre su hijo un derecho, y se lo tome de él, pues son las buenas obras y las malas obras),
y en otro ḥadiz:
(Que Allah tenga misericordia de un hombre que tuviera contra su hermano una injusticia, de dinero o de honor, y acudiera a él para pedirle que lo absolviera antes de que se la reclame; entonces tomará de sus buenas obras, y si no tiene buenas obras se le añadirá de las malas obras del reclamante).
Y «se interrogan mutuamente» aquí no es sino que unos preguntan a otros y lo increpan por haberlo extraviado o por haberle abierto una puerta de desobediencia.
Notas y Referencias
(No se generaron)