37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 24

Versículo (Español)

[37:24] pero deténganlos [antes de arrojarlos] porque serán interrogados.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ} (24) Palabras del Altísimo: «Y detenedlos». ʿĪsà ibn ʿUmar transmitió: «que ellos», con la hamza con fatḥa. Dijo al-Kisāʾī: es decir, «porque ellos» y «por cuanto ellos». Se dice: «detuve a la bestia, la detengo deteniéndola, y ella se detuvo deteniéndose»; puede ser transitivo o intransitivo; es decir: retenedlos. Esto sería antes de conducirlos al Yahīm; y en ello hay anteposición y posposición, es decir: detenedlos para el ajuste de cuentas y luego conducidlos al Fuego. Y se dijo: son conducidos primero al Fuego y luego son congregados para el interrogatorio cuando se aproximen al Fuego. «Ciertamente, ellos serán interrogados» acerca de sus obras, sus dichos y sus actos. Así lo dijo al-Quraẓī y al-Kalbī. Al-Ḍaḥḥāk: acerca de sus faltas. Ibn ʿAbbās: acerca de «no hay divinidad sino Dios». Y también de él: acerca de la injusticia contra las criaturas. En todo ello hay prueba de que el incrédulo es sometido a rendición de cuentas. Ya pasó en «al-Ḥiǧr» [13249] el tratamiento de ello. Y se dijo: su interrogatorio consiste en que se les diga: «¿Acaso no vinieron a vosotros mensajeros de entre vosotros?» [al-Anʿām: 130], como establecimiento de la prueba.

[13249] :Véase t. 10, p. 60, primera o segunda edición.

Notas y Referencias

[13249] Véase t. 10, p. 60, primera o segunda edición.