Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:125] Invocan a Ba‘l, y dejan de lado al mejor de los creadores:
Tafsir de Al-Qurtubi
{¿Invocáis a Ba‘l y abandonáis al mejor de los creadores?} (125)
Dijo Tha‘lab:
La gente discrepó acerca de Su dicho —Exaltado sea— aquí: «Ba‘lan».
Un grupo dijo: el ba‘l aquí es el ídolo.
Y otro grupo dijo: el ba‘l aquí es un rey.
E Ibn Isḥāq dijo: una mujer a la que adoraban. Y la primera opinión es la más extendida.
Al-Ḥakam ibn Abān transmitió de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās: «¿Invocáis a Ba‘l?», dijo: un ídolo.
Y ‘Aṭā’ ibn as-Sā’ib transmitió de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās: «¿Invocáis a Ba‘l?», dijo: un señor.
An-Naḥḥās: ambas afirmaciones son correctas; es decir: ¿invocáis a un ídolo que habéis hecho un señor?
Se dice: «este es el ba‘l de la casa», es decir, su dueño. Así, el sentido es: ¿invocáis a un señor que os habéis inventado?, y «¿invocáis?» con el sentido de «¿nombráis?». Esto lo consignó Sībawayh.
Mujāhid, ‘Ikrima, Qatāda y as-Suddī dijeron: ba‘l significa «señor» en la lengua del Yemen.
Ibn ‘Abbās oyó a un hombre de la gente del Yemen regateando una camella en Minā y dijo: «¿de quién es el ba‘l de esta?», es decir, ¿quién es su dueño?; y de ahí se llamó al esposo ba‘l. Dijo Abū Duwād [13297]:
Y vi a tu ba‘l en la refriega *** ciñéndose una espada y una lanza
Muqātil: un ídolo que Ilyās rompió, y huyó de ellos.
Y se dijo: era de oro y su altura era de veinte codos, y tenía cuatro rostros; se dejaron seducir por él y lo engrandecieron hasta poner a su servicio cuatrocientos guardianes del santuario, y los hicieron sus profetas. El demonio entraba en el interior de Ba‘l y hablaba con la ley de la extravío; y los guardianes la memorizaban y la enseñaban a la gente. Y ellos son la gente de Ba‘labakk, de las tierras del Šām. Y por él se llamó su ciudad Ba‘labakk, como ya mencionamos.
«Y abandonáis al mejor de los creadores»: es decir, el mejor de aquellos a quienes se les llama «creador».
Y se dijo: el sentido es «el mejor de los artífices», porque las personas fabrican, pero no crean.
[13297]
:así consta en todas las copias del original; y en al-Kāmil se lo atribuye a ‘Abd Allāh ibn az-Zub‘arā, y lo transmitió —como en los ma‘āǧim—: «¡Ojalá tu esposo en la refriega…», etc.; y ya pasó para el autor.
Notas y Referencias
[13297] Así consta en todas las copias del original; y en al-Kāmil se lo atribuye a ‘Abd Allāh ibn az-Zub‘arā, y lo transmitió —como en los ma‘āǧim—: «¡Ojalá tu esposo en la refriega…», etc.; y ya pasó para el autor.