Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:45] Cuando se les dice: "Tengan precaución de lo que pueda acontecerles ahora [de castigo en este mundo] y [del castigo] en la otra vida, quizá así alcancen la misericordia [de Dios]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y cuando se les dice: «Temed lo que tenéis delante de vosotros y lo que tenéis detrás, para que se os tenga misericordia»} (45)
Palabras del Altísimo:
{Y cuando se les dice: «Temed lo que tenéis delante de vosotros y lo que tenéis detrás»}
Dijo Qatāda: es decir,
{«Temed lo que tenéis delante de vosotros»}
esto es: las calamidades acaecidas a quienes os precedieron de entre las comunidades;
{«y lo que tenéis detrás»}
esto es: la Otra Vida.
Ibn ʿAbbās, Ibn Jubayr y Mujāhid:
{«lo que tenéis delante de vosotros»}
lo pasado de los pecados,
{«y lo que tenéis detrás»}
lo que ha de venir de los pecados.
Al-Ḥasan:
{«lo que tenéis delante de vosotros»}
lo transcurrido de vuestro plazo,
{«y lo que tenéis detrás»}
lo que resta de él.
Y se dijo:
{«lo que tenéis delante de vosotros»}
de este mundo,
{«y lo que tenéis detrás»}
del castigo de la Otra Vida; así lo dijo Sufyān. Al-Thaʿlabī transmitió, en sentido inverso, esta opinión de Ibn ʿAbbās.
Dijo:
{«lo que tenéis delante de vosotros»}
lo relativo al asunto de la Otra Vida y lo que han obrado para ella,
{«y lo que tenéis detrás»}
lo relativo al asunto de este mundo: guardaos, pues, de él y no os dejéis engañar por él.
Y se dijo:
{«lo que tenéis delante de vosotros»}
lo que se os ha manifestado,
{«y lo que tenéis detrás»}
lo que se os ha ocultado. Y la respuesta está elidida.
Notas y Referencias
(No se generaron)