Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:32] Todos deberán comparecer ante Mí.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ} (32)
{ وإن كل لما جميع لدينا محضرون }
: se refiere al Día de la Resurrección para la retribución.
Ibn ʿĀmir, ʿĀṣim y Ḥamza recitaron:
"وَإِن كُلّٞ لَّمَّا"
con geminación en
"لَّمَّا".
Los demás la aligeraron. Así,
"إِن"
es una forma aligerada de la الثقيلة, y lo que sigue va en nominativo como مبتدأ, y lo que viene después es el خبر. Quedó anulada su acción cuando cambió su forma. Y la lām quedó obligatoria en el خبر para distinguirla de "إِن" con el sentido de "ما".
"ما" para Abū ʿUbayda es زائد.
Y según él, la elipsis es:
«وَإِن كُلّٞ لَجَمِيعٞ».
Al-Farrāʾ dijo:
Quien la gemina hace que
"لَّمَّا"
tenga el sentido de «إلّا» y que
"إِن"
tenga el sentido de «ما», es decir:
«ما كلٌّ إلّا لَجَميعٍ»,
como en Su dicho:
"إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ"
[al-Muʾminūn: 25].
Sībawayh transmitió, en la expresión:
«سألتك بالله لما فعلت».
Y al-Kisāʾī sostuvo que no conoce esto. Ya ha pasado este sentido en «هود»
[13208]
Y en la lectura (ḥarf) de Ubayy:
«وَإِنْ مِنْهُمْ إِلَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ».
[13208]
: véase t. 9, p. 105 y siguientes, edición primera o segunda.
Notas y Referencias
[13208] Véase t. 9, p. 105 y siguientes, edición primera o segunda.