Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:18] Dijeron [los incrédulos]: "Tenemos un mal presagio con ustedes, y si no desisten [de condenar la idolatría] los lapidaremos y los torturaremos para causarles mucho dolor".
Tafsir de Al-Qurtubi
{DIJERON: «CIERTAMENTE, HEMOS TOMADO AGÜERO POR VOSOTROS; si no desistís, os apedrearemos, y os alcanzará de parte nuestra un castigo doloroso»} (18)
«Dijeron»
a ellos:
«Ciertamente, hemos tomado agüero por vosotros»,
es decir, hemos tenido mal presagio por vuestra causa.
Dijo Muqātil:
se les retuvo la lluvia durante tres años, y dijeron: esto es por vuestra mala suerte.
Y se dice:
que permanecieron amonestándolos durante diez años.
«Si no desistís»,
de amonestarnos,
«os apedrearemos».
Dijo al-Farrāʾ: os mataremos.
Dijo:
y, por lo general, cuanto hay en el Corán de “apedreamiento” su sentido es el de matar.
Y dijo Qatāda:
es conforme a su sentido literal: apedrear con piedras.
Y se ha dicho:
os injuriaremos; y ya ha precedido todo ello
[13202]
«Y os alcanzará de parte nuestra un castigo doloroso».
Se ha dicho: es la muerte.
Y se ha dicho:
es el tormento doloroso.
Y se ha dicho:
es el tormento doloroso antes de la muerte, como el desollamiento, el cercenamiento y la crucifixión.
Notas y Referencias
[13202] Véase t. 9, p. 91, edición primera o segunda.