El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:5] ¡Oh, gente! La promesa de Dios es verdadera. Que no los alucine la vida mundanal, y que el Seductor no los aparte de Dios.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡Oh, gentes! Ciertamente la promesa de Allah es verdadera. No os engañe, pues, la vida de este mundo, ni os engañe acerca de Allah el Engañador} (5)
Palabras del Altísimo:
«¡Oh, gentes! Ciertamente la promesa de Allah es verdadera».
Esto es una exhortación a quienes desmintieron al Mensajero, después de haber quedado clara la prueba de la veracidad de su dicho: que la resurrección, la recompensa y el castigo son verdad.
«No os engañe, pues, la vida de este mundo».
Dijo Sa‘īd ibn Jubayr: el engaño de la vida mundanal consiste en que el ser humano se ocupe de sus delicias y placeres, apartándose de la obra para la Otra Vida, hasta que diga: «¡Ojalá hubiera adelantado para mi vida!».
«Ni os engañe acerca de Allah el Engañador».
Dijeron Ibn as-Sikkīt y Abū Ḥātim: «al-ghurūr» es el demonio. Y ghurūr es plural de gharr, y gharr es un maṣdar. Y «al-ghurūr» puede ser un maṣdar, pero esto es remoto para quienes no siguen a Abū Isḥāq; porque «gharrartuhu» es transitivo, y el maṣdar de lo transitivo no es sino sobre la forma fa‘l, como: «ḍarabtuhu ḍarban», salvo en unas pocas cosas sobre las que no se hace analogía. Dijeron: «lazimtuhu luzūman», y «nahakahu al-maraḍ nuhūkan». En cuanto al sentido del pasaje, lo mejor que se ha dicho al respecto es lo que dijo Sa‘īd ibn Jubayr. Dijo: el engaño respecto de Allah consiste en que el ser humano cometa pecados y luego se haga ilusiones ante Allah con el perdón.
La lectura de la generalidad es «al-ghurūr» (con fatḥa en la ghayn), y es el demonio; es decir: que no os engañe con sus susurros, haciéndoos creer que pasará por alto lo vuestro por vuestro mérito. Y leyeron Abū Ḥaywa, Abū al-Māl al-‘Adawī y Muḥammad ibn al-Muqā‘: «al-ghurūr» (con ḍamma en la ghayn), y es lo falso; es decir: que no os engañe lo falso.
Dijo Ibn as-Sikkīt: y al-ghurūr (con ḍamm) es aquello con lo que se es engañado de los bienes de este mundo.
Dijo az-Zajjāj: y es posible que ghurūr sea plural de ghār, como qā‘id y qu‘ūd.
An-Naḥḥās: o plural de gharr, o que se asemeje a su dicho: «nahakahu al-maraḍ nuhūkan» y «lazimahu luzūman».
Az-Zamakhsharī: o un maṣdar de «gharrahu», como luzūm y nuhūk.
Notas y Referencias
(No se generaron)