El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:45] Si Dios castigara a la gente [inmediatamente] por sus pecados, no dejaría ninguna criatura sobre la faz de la Tierra. Por Su voluntad les da una prórroga hasta un plazo fijado; pero cuando llegue el plazo, Dios [los juzgará porque] está bien enterado de todo lo que hacen.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا} (45)
Palabras del Altísimo:
«Y si Allah tomara a los hombres por lo que han adquirido»,
es decir, por los pecados.
«no dejaría sobre su faz criatura alguna que se mueva».
Ibn Masʿūd dijo: se refiere a todos los animales, de cuanto se arrastra y camina.
Qatāda dijo:
Y ciertamente eso ocurrió en tiempos de Noé —la paz sea con él—.
Al-Kalbī dijo:
«criatura que se mueva»
se refiere a los genios y a los seres humanos, con exclusión de los demás; porque ellos están obligados en virtud de la razón.
Ibn Jarīr, al-Ajfaš y al-Ḥusayn b. al-Faḍl dijeron:
Con “criatura que se mueva” aquí quiso decir únicamente los hombres, con exclusión de los demás.
Digo:
La primera interpretación es más evidente; porque procede de un gran Compañero.
Ibn Masʿūd dijo:
Casi se castiga al escarabajo en su madriguera por el pecado del hijo de Adán.
Yaḥyà b. Abī Kaṯīr dijo:
Un hombre ordenó el bien y prohibió el mal,
y otro le dijo:
Ocúpate de ti mismo, pues el injusto no perjudica sino a sí mismo.
Entonces Abū Hurayra dijo:
¿Has mentido? ¡Por Aquel fuera del cual no hay divinidad!
Luego dijo:
Por Aquel en cuya mano está mi alma: en verdad, la avutarda muere de flaqueza en su nido por la injusticia del injusto.
Al-Ṯumālī y Yaḥyà b. Salām dijeron acerca de esta aleya:
Allah retiene la lluvia y perece toda cosa. Ya pasó en
«al-Baqara»
algo semejante, de ʿIkrima y Muǧāhid, en la exégesis de
«y los maldicen quienes maldicen»
[13181] que son los insectos y las bestias: les alcanza la sequía por los pecados de los malos sabios que ocultan, y entonces los maldicen.
Y mencionamos allí el hadiz de al-Barāʾ b. ʿĀzib, quien dijo:
El Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de Su palabra:
«y los maldicen quienes maldicen»:
(«las criaturas de la tierra»).
«Pero les concede una prórroga hasta un plazo determinado; y cuando llega su plazo».
Muqātil dijo: el plazo determinado es aquello que les prometió en la Tabla Preservada.
Y Yaḥyà dijo:
Es el Día de la Resurrección.
«pues Allah ha sido, con Sus siervos»,
es decir, con quienes de entre ellos merecen el castigo,
«Vidente».
Y no es lícito que el regente en
«cuando»
sea
«Vidente»,
como tampoco es lícito decir: “hoy, si Zayd está fuera”. Antes bien, el regente en ello es
«llega»,
por su semejanza con las partículas de condicional; y los nombres con los que se condiciona, lo que viene después de ellos rige en ellos. Y Sībawayh no considera el condicional con
«cuando»
sino en la poesía,
como dijo:
Si se acortan nuestras espadas, su enlace *** son nuestros pasos hacia nuestros enemigos, y entonces combatimos
[13182]
Se ha concluido la sura
«Fāṭir»,
y alabado sea Allah.
[13181]
:Véase t. 2, p. 186, segunda edición.
[13182]
:El verso es de Qays b. al-Khaṭīm al-Anṣārī; véase t. 1, p. 201, segunda o tercera edición.