35

El Originador

فاطر Fatir
Aya 45

Versículo (Español)

[35:45] Si Dios castigara a la gente [inmediatamente] por sus pecados, no dejaría ninguna criatura sobre la faz de la Tierra. Por Su voluntad les da una prórroga hasta un plazo fijado; pero cuando llegue el plazo, Dios [los juzgará porque] está bien enterado de todo lo que hacen.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهۡرِهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا} (45) Palabras del Altísimo: «Y si Allah tomara a los hombres por lo que han adquirido», es decir, por los pecados. «no dejaría sobre su faz criatura alguna que se mueva». Ibn Masʿūd dijo: se refiere a todos los animales, de cuanto se arrastra y camina. Qatāda dijo: Y ciertamente eso ocurrió en tiempos de Noé —la paz sea con él—. Al-Kalbī dijo: «criatura que se mueva» se refiere a los genios y a los seres humanos, con exclusión de los demás; porque ellos están obligados en virtud de la razón. Ibn Jarīr, al-Ajfaš y al-Ḥusayn b. al-Faḍl dijeron: Con “criatura que se mueva” aquí quiso decir únicamente los hombres, con exclusión de los demás.

Digo: La primera interpretación es más evidente; porque procede de un gran Compañero. Ibn Masʿūd dijo: Casi se castiga al escarabajo en su madriguera por el pecado del hijo de Adán. Yaḥyà b. Abī Kaṯīr dijo: Un hombre ordenó el bien y prohibió el mal, y otro le dijo: Ocúpate de ti mismo, pues el injusto no perjudica sino a sí mismo. Entonces Abū Hurayra dijo: ¿Has mentido? ¡Por Aquel fuera del cual no hay divinidad! Luego dijo: Por Aquel en cuya mano está mi alma: en verdad, la avutarda muere de flaqueza en su nido por la injusticia del injusto. Al-Ṯumālī y Yaḥyà b. Salām dijeron acerca de esta aleya: Allah retiene la lluvia y perece toda cosa. Ya pasó en «al-Baqara» algo semejante, de ʿIkrima y Muǧāhid, en la exégesis de «y los maldicen quienes maldicen» [13181] que son los insectos y las bestias: les alcanza la sequía por los pecados de los malos sabios que ocultan, y entonces los maldicen. Y mencionamos allí el hadiz de al-Barāʾ b. ʿĀzib, quien dijo: El Mensajero de Allah —Allah le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de Su palabra: «y los maldicen quienes maldicen»: («las criaturas de la tierra»). «Pero les concede una prórroga hasta un plazo determinado; y cuando llega su plazo». Muqātil dijo: el plazo determinado es aquello que les prometió en la Tabla Preservada. Y Yaḥyà dijo: Es el Día de la Resurrección. «pues Allah ha sido, con Sus siervos», es decir, con quienes de entre ellos merecen el castigo, «Vidente». Y no es lícito que el regente en «cuando» sea «Vidente», como tampoco es lícito decir: “hoy, si Zayd está fuera”. Antes bien, el regente en ello es «llega», por su semejanza con las partículas de condicional; y los nombres con los que se condiciona, lo que viene después de ellos rige en ellos. Y Sībawayh no considera el condicional con «cuando» sino en la poesía, como dijo:

Si se acortan nuestras espadas, su enlace *** son nuestros pasos hacia nuestros enemigos, y entonces combatimos [13182]

Se ha concluido la sura «Fāṭir», y alabado sea Allah.

[13181] :Véase t. 2, p. 186, segunda edición. [13182] :El verso es de Qays b. al-Khaṭīm al-Anṣārī; véase t. 1, p. 201, segunda o tercera edición.

Notas y Referencias

[13181] Véase t. 2, p. 186, segunda edición.

[13182] El verso es de Qays b. al-Khaṭīm al-Anṣārī; véase t. 1, p. 201, segunda o tercera edición.