35

El Originador

فاطر Fatir
Aya 41

Versículo (Español)

[35:41] Dios es Quien contiene a los cielos y la Tierra para que no se desvíen [de su órbita], porque si se desviaran nadie los podría contener más que Él. Él es Tolerante, Absolvedor.

Tafsir de Al-Qurtubi

{۞إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا} (41) Palabras del Altísimo: «Ciertamente, Allah sostiene los cielos y la tierra para que no se desplacen». Cuando dejó claro que sus divinidades no son capaces de crear nada de los cielos y de la tierra, dejó claro que su Creador y Quien los sostiene es Allah: no existe acontecimiento creado sino por Su creación, y nada permanece sino por Su permanencia. Y «أن» está en posición de acusativo, con el sentido de: por aversión a que se desplacen; o: para que no se desplacen; o bien se lleva al sentido, pues el significado es que Allah impide que los cielos y la tierra se desplacen; en tal caso no hay necesidad de suponer una elipsis. Esta es la opinión de az-Zajjāj. «Y si se desplazaran, nadie, después de Él, podría sostenerlos. En verdad, Él es Indulgente, Perdonador». Al-Farrā’ dijo: es decir: y aun si se desplazaran, nadie los sostendría. Y «إن» tiene el sentido de «ما». Dijo: y esto es como Su dicho: «Y si enviáramos un viento y lo vieran amarillento, persistirían después de ello en negar» [13173][ar-Rūm: 51]. Y se dijo: lo que se pretende con su desplazamiento es el Día de la Resurrección. Y de Ibrāhīm se transmitió que dijo: un hombre de los compañeros de Ibn Mas‘ūd entró donde Ka‘b al-Aḥbār para aprender de él conocimiento; y cuando regresó, Ibn Mas‘ūd le dijo: «¿Qué has obtenido de Ka‘b?». Dijo: «Oí a Ka‘b decir: “Ciertamente el cielo gira sobre un eje como el eje de la muela, en una columna sobre el hombro de un ángel”». Entonces ‘Abd Allāh le dijo: «Hubiera deseado que hubieras dado la vuelta con tu montura y su aparejo: Ka‘b ha mentido; ¡no ha abandonado su judaísmo! En verdad, Allah —Altísimo sea— dice: “Ciertamente, Allah sostiene los cielos y la tierra para que no se desplacen”. Los cielos no giran; y si giraran, ya se habrían desplazado». Y de Ibn ‘Abbās se transmitió algo semejante: que dijo a un hombre que venía de Siria: «¿Con quién te has encontrado allí?». Dijo: «Con Ka‘b». Dijo: «¿Y qué le oíste decir?». Dijo: «Le oí decir: “Ciertamente los cielos están sobre el hombro de un ángel”». Dijo: «Ka‘b ha mentido; ¿acaso no ha abandonado todavía su judaísmo? En verdad, Allah —Altísimo sea— dice: “Ciertamente, Allah sostiene los cielos y la tierra para que no se desplacen”». Y los cielos son siete y las tierras son siete; pero, al mencionarlos, los trató como si fueran dos cosas, y por ello el pronombre de referencia volvió a ambos. Y esto es como Su dicho —Altísimo sea—: «¿Acaso no vieron los que niegan que los cielos y la tierra eran una masa compacta y los separamos?» [13174][al-Anbiyā’: 30]. Luego concluyó la aleya con Su dicho: «En verdad, Él es Indulgente, Perdonador», porque el sentido —según lo que mencionó alguno de la gente de la exégesis— es que Allah sostiene los cielos y la tierra para que no se desplacen a causa de la incredulidad de los incrédulos y de su dicho: “Allah ha tomado un hijo”. Al-Kalbī dijo: cuando los judíos dijeron: “‘Uzayr es hijo de Allah”, y los cristianos dijeron: “El Mesías es hijo de Allah”, los cielos y la tierra estuvieron a punto de desplazarse de sus lugares; pero Allah los contuvo, y reveló esta aleya acerca de ello. Y esto es como Su dicho —Altísimo sea—: «Habéis traído algo monstruoso; casi los cielos se desgarran por ello» [13175][Maryam: 90], la aleya.

[13173] :Véase p. 45 de este volumen. [13174] :Véase t. 11, p. 282. [13175] :Véase t. 11, p. 155.

Notas y Referencias

[13173] Véase p. 45 de este volumen.

[13174] Véase t. 11, p. 282.

[13175] Véase t. 11, p. 155.