El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:2] Nada ni nadie puede impedir que una misericordia de Dios alcance a la gente; pero si Él la retuviese, no hay nada ni nadie que pudiera hacer que les llegara. Él es el Poderoso, el Sabio.
Tafsir de Al-Qurtubi
{مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ} (2)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Lo que Allah abre para la gente de misericordia, no hay quien la retenga».
Los gramáticos admitieron, fuera del Corán, «فَلَا مُمۡسِكَ لَهُ» atendiendo a la forma literal de «ما», y «لَهَا» atendiendo al sentido. Y admitieron: «وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهَا». Y admitieron: «مَا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ» (con رفع), siendo «ما» con el sentido de «el que». Es decir: ciertamente los Mensajeros fueron enviados como misericordia para la gente, y nadie tiene poder para enviarlos sino Allah.
Y se dijo: lo que Allah les trae de lluvia o sustento, nadie puede retenerlo; y lo que Él retiene de ello, nadie puede enviarlo.
Y se dijo: se trata de la súplica; lo dijo al-Ḍaḥḥāk.
Ibn ʿAbbās: de arrepentimiento.
Y se dijo: de éxito y guía.
Digo: el término «misericordia» abarca todo ello, pues viene indeterminado para denotar difusión y vaguedad; así, comprende toda misericordia de manera alternativa, y por tanto es general respecto de todo lo mencionado.
Y en el Muwaṭṭaʾ de Mālik: se le transmitió que Abū Hurayra solía decir, al amanecer cuando la gente había recibido lluvia: «Hemos sido regados por el nawʾ de al-Fatḥ», y luego recitaba esta aleya: «Lo que Allah abre para la gente de misericordia, no hay quien la retenga».
«Y Él es el Poderoso, el Sabio»: ya se trató [13097]
[13097]
:Véase t. 2, p. 131.
Notas y Referencias
[13097] Véase t. 2, p. 131.