34

Saba

سبأ Saba
Aya 7

Versículo (Español)

[34:7] Dicen los que se negaron a creer [burlándose]: "¿Quieren que les mostremos un hombre [Mujámmad] que anuncia que luego de haber sido desintegrados completamente [en las tumbas] serán resucitados,

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y dijeron los que no creyeron: «¿Queréis que os indiquemos a un hombre que os informe de que, cuando hayáis sido despedazados por completo, ciertamente estaréis en una creación nueva?»} (7) Palabras del Altísimo: «Y dijeron los que no creyeron: “¿Queréis que os indiquemos a un hombre…?”» Y, si quieres, asimilas (idġām) la lām en la nūn por su cercanía a ella. «…que os informe de que, cuando hayáis sido despedazados por completo…» Esto es una información acerca de quien dijo: «No nos llegará la Hora» [Sabá: 3] Es decir: ¿acaso os guiaremos hacia un hombre que os informe?, esto es, que os diga: que seréis resucitados tras la descomposición en las tumbas. Y esto procede de la extremada negación por parte de ellos. Al-Zamaḫšarī: «Si dices: el Mensajero de Dios —Dios lo bendiga y le conceda paz— era bien conocido en Qurayš, y su anuncio de la resurrección era algo difundido entre ellos; entonces, ¿qué sentido tiene su dicho: “¿Queréis que os indiquemos a un hombre que os informe…?” Lo presentaron ante ellos como desconocido y les ofrecieron señalarlo, como se señala a alguien desconocido en un asunto desconocido».

Dije: Con ello pretendían la mofa [12956] y la burla y el escarnio; y lo expresaron en forma de imitación jocosa [12957] mediante algunos de los acertijos con los que se desafían para reír y divertirse, fingiendo ignorancia respecto de él y de su asunto. Y «cuando» (iḏā) está en posición de acusativo, y el regente en ella es «hayáis sido despedazados» (muzziqtum); así lo dijo al-Naḥḥās. Y no es lícito que el regente en ella sea «os informe» (yunabbi’ukum), porque no les informa de ello en ese momento. Y tampoco es lícito que el regente en ella sea lo que viene después de «ciertamente» (inna), porque (inna) no rige sobre lo que la precede, y porque no debe anteponerse a ella lo que viene después de ella junto con su regido. Al-Zajjāj permitió que el regente en ella fuese elíptico. La estimación es: cuando hayáis sido despedazados por completo, seréis resucitados; o bien: os informa de que seréis resucitados cuando hayáis sido despedazados. Al-Mahdawī: Y no rige en ella «hayáis sido despedazados» (muzziqtum), porque es un término en iḍāfa (mudāf ilayhi), y el mudāf ilayhi no rige en el mudāf. Y algunos lo permitieron haciendo de «cuando» (iḏā) una partícula de retribución (mujāzāh), de modo que entonces rige en ella lo que viene después, porque ya no está en iḍāfa con ella. Y la mayoría de las veces «cuando» (iḏā) como retribución aparece en la poesía. Y el sentido de «hayáis sido despedazados por completo» es: hayáis sido dispersados con toda dispersión. Y al-mazq es el desgarrar las cosas. Se dice: una prenda (ṯawb) mazīq, mamzūq, mutamazziq y mumazzaq.

[12956]: la mofa: la burla. [12957]: en Al-Kaššāf y Al-Baḥr: «al-taḥlī» con lām.

Notas y Referencias

[12956] La mofa: la burla.

[12957] En Al-Kaššāf y Al-Baḥr: «al-taḥlī» con lām.