34

Saba

سبأ Saba
Aya 6

Versículo (Español)

[34:6] Quienes recibieron la sabiduría y el conocimiento saben que lo que tu Señor te reveló es la Verdad que guía al sendero del Poderoso, el Loable.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلۡحَقَّ وَيَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ} (6) Cuando mencionó a quienes se esforzaron por invalidar la profecía, aclaró que quienes han recibido el conocimiento ven que el Corán es verdad. Dijo Muqātil: «quienes han recibido el conocimiento» son los creyentes de la Gente del Libro. E Ibn ʿAbbās dijo: son los compañeros de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y se ha dicho: todos los musulmanes; y esto es lo más correcto por su generalidad. La “visión” aquí tiene el sentido de “conocimiento”, y está en posición de acusativo, coordinada con «para que sea recompensado» (li-yujzā), es decir: “para que recompense y para que vean”, según dijeron al-Zajjāj y al-Farrāʾ. Pero esto es discutible, porque la expresión «para que recompense» está vinculada a la frase «ciertamente os vendrá la Hora»; y no se dice: “ciertamente os vendrá la Hora para que quienes han recibido el conocimiento vean que el Corán es verdad”, pues ellos ven que el Corán es verdad aunque no les llegue la Hora. Lo correcto es que esté en nominativo, a modo de inicio independiente (istiʾnāf); así lo mencionó al-Qushayrī.

Digo: si «para que recompense» está vinculado al sentido de “afirmó eso en un Libro claro”, entonces es adecuado coordinar «y ve» con ello, es decir: “y también lo afirmó para que vean” [12955] quienes han recibido el conocimiento que el Corán es verdad. Y también es posible que sea una frase iniciada independientemente. «el que» (alladhī) está en posición de acusativo por ser el primer objeto directo de «ve»; «es la verdad» es el segundo objeto, y «él» (huwa) es un separador. Los kufíes dicen que «él» es un pilar (ʿimād). También es posible el nominativo, considerándolo un مبتدأ (mubtadaʾ); y «la verdad» (al-ḥaqq) sería su predicado, quedando la oración en posición de acusativo como segundo objeto. El acusativo es más frecuente cuando contiene alif y lām, según todos los gramáticos; y asimismo cuando es indefinido al que no le entran alif y lām, de modo que se asemeja a lo definido. Pero si el predicado es un nombre propio conocido, como en su dicho: “tu hermano era él Zayd”, entonces al-Farrāʾ sostuvo que lo preferible ahí es el nominativo; y lo mismo: “Muḥammad era él ʿAmr”. La razón de preferir el nominativo, según él, es que, al no contener alif y lām, se asemeja a lo indefinido en tu dicho: “Zayd era él sentado”, pues en esto no es lícito sino el nominativo. «y guía al camino del Poderoso, el Digno de alabanza»: es decir, el Corán guía al camino del Islam, que es la religión de Dios. E indicó con Su dicho «el Poderoso» que no puede ser vencido; y con Su dicho «el Digno de alabanza» que no es propio de Él el atributo de la incapacidad.

[12955] :En los ejemplares base: «Y también afirmó la visión de quienes…».

Notas y Referencias

[12955] En los ejemplares base: «Y también afirmó la visión de quienes…».