Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:5] Pero quienes se esfuercen por hacer fracasar Mi Mensaje tendrán el castigo de un suplicio doloroso.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱلَّذِينَ سَعَوۡ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٞ} (5)
Palabras del Altísimo:
«Y quienes se afanaron contra Nuestros signos»;
es decir, en invalidar Nuestras pruebas y desmentir Nuestros signos.
«pretendiendo frustrar»;
esto es, compitiendo, creyendo que se nos escapan, y que Dios no tiene poder para resucitarlos en la Otra Vida; y pensaron que los desatenderíamos. Ésos,
«tendrán un castigo de un rijs doloroso».
Se dice: ‘āǧazahu y a‘ǧazahu cuando lo vence y lo aventaja.
«Ésos tendrán un castigo de un rijs doloroso».
«doloroso».
La lectura de Nāfi‘ con kasra, como calificativo de rijs, pues Dios —Él es— el castigo.
Dijo Dios, Altísimo:
«Entonces hicimos descender sobre los que obraron injustamente un rijs del cielo»
[12953][ Al-Baqara: 59 ]. Y leyó Ibn Kaṯīr y Ḥafṣ de ‘Āṣim:
«un castigo de un rijs doloroso»,
con raf‘ de la mīm aquí y en «Al-Ǧāṯiya»
[12954] como calificativo de castigo. Y leyeron Ibn Kaṯīr, Ibn Muḥayṣin, Ḥumayd ibn Qays, Muǧāhid y Abū ‘Amr:
«mu‘ǧizīn»,
esto es, quienes desalientan; es decir, desalentaron a la gente de creer en los milagros y en los signos del Corán.
[12953]
:Véase t. 1, p. 415 y ss.
[12954]
:Véase t. 16, p. 159 y ss.