Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:50] Diles: "Si me desvío, será en perjuicio propio; pero si sigo la verdadera guía es por lo que mi Señor me reveló. Él todo lo oye y está cerca [de Sus siervos]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di: «Si me extravío, sólo me extravío en perjuicio de mí mismo; y si me guío, es por lo que mi Señor me revela. En verdad, Él es Oyente, Cercano»} (50)
Palabras del Altísimo:
«Di: Si me extravío, sólo me extravío en perjuicio de mí mismo».
Y ello porque los incrédulos dijeron: “Has abandonado la religión de tus padres y te has extraviado”.
Entonces le dijo: Di, ¡oh Muhammad!: si me he extraviado, como pretendéis, sólo me extravío en perjuicio de mí mismo. La lectura de la mayoría es «ḍalaltu» con apertura de la lām.
Y leyó Yaḥyà ibn Waththāb y otros: «Di: si ḍaliltu», con kasra en la lām y apertura de la ḍād, a partir de «aḍillu»; y el extravío y la extraviación son lo contrario de la rectitud. Se dice: «ḍalaltu» (con apertura de la lām), «aḍillu» (con kasra en la ḍād).
Dijo Dios, Altísimo: «Di: Si me extravío, sólo me extravío en perjuicio de mí mismo». Esta es la lengua de Najd, y es la elocuente. Y la gente de al-ʿĀliyah dice «ḍaliltu» con kasra, «aḍillu»[13079], es decir: el pecado de mi extravío recae sobre mí mismo.
«Y si me guío, es por lo que mi Señor me revela», de sabiduría y exposición.
«En verdad, Él es Oyente, Cercano», es decir: oyente de quien Le invoca, cercano en la respuesta.
Y se dijo que el sentido de la trabazón es: Di: en verdad mi Señor arroja la verdad y hace patente la prueba; y el extravío de quien se extravía no invalida la prueba; y si yo me extraviara, me dañaría a mí mismo, no que ello invalide la prueba de Dios; y si me guío, eso es favor de Dios, pues me afianzó en la prueba. En verdad, Él es Oyente, Cercano.
Notas y Referencias
[13079] En Muḫtār aṣ-Ṣiḥāḥ: «con kasra en ambos»; y lo que hay en Lisān: «ḍaliltu con kasra; aḍillu».