34

Saba

سبأ Saba
Aya 21

Versículo (Español)

[34:21] [El demonio] no tenía poder sobre ellos, sino [que les susurró] para que se hiciera evidente quién creía en la otra vida y quién de ellos tenía dudas. Tu Señor está atento a todas las cosas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ} (21) Palabra del Altísimo: «Y no tenía él sobre ellos autoridad alguna»; es decir, Iblís no los forzó a la incredulidad; antes bien, por su parte no hubo sino invitación y embellecimiento (del mal). Y «la autoridad» (al-sulṭān) es: la fuerza. Y se ha dicho: la prueba (ḥuŷŷa); esto es, no tenía prueba con la que arrastrarlos tras de sí, sino que lo siguieron por concupiscencia, imitación y capricho del alma; no por prueba ni evidencia. «Sino para que sepamos quién cree en la Otra Vida de quien está en duda acerca de ella». Con ello se quiere decir el conocimiento manifiesto (ʿilm al-šahāda) por el cual tienen lugar la recompensa y el castigo; en cuanto a lo oculto (al-ġayb), ciertamente lo ha sabido —bendito y exaltado sea—. Y la doctrina de al-Farrāʾ es que el sentido sea: «sino para que sepamos eso ante vosotros», como dijo: «¿Dónde están Mis asociados?» [13037][al-Naḥl: 27], es decir, según vuestra afirmación y ante vosotros. Y su dicho: «sino para que sepamos» no es, en su apariencia, respuesta a «y no tenía él sobre ellos autoridad alguna», sino que se lleva por el sentido; esto es: «y no le dimos autoridad sino para que sepamos». Así, la excepción es discontinua: es decir, no tiene autoridad sobre ellos, pero los pusimos a prueba con su susurro para que sepamos; de modo que «sino» (illā) tiene el sentido de «pero» (lākinn). Y se ha dicho que es conexa: esto es, no tenía sobre ellos autoridad, salvo que le dimos poder sobre ellos para que se consumara la prueba. Y se ha dicho: «kāna» es redundante; esto es: «y no tiene él sobre ellos autoridad», como Su dicho: «Fuisteis la mejor comunidad» [13038][Āl ʿImrān: 110], es decir: «sois la mejor comunidad». Y se ha dicho: como el final de ello se enlazó con la historia de Sabaʾ, dijo: y no tuvo Iblís sobre aquellos incrédulos autoridad. Y se ha dicho: y no tuvo, en Nuestro decreto previo, autoridad sobre ellos. Y se ha dicho: «sino para que sepamos», es decir: «sino para que manifestemos»; y ello es como cuando dices: «el fuego quema la leña», y otro dice: «no, sino que la leña quema el fuego»; entonces el primero dice: «ven, probemos el fuego y la leña para saber cuál de los dos quema a su compañero», es decir, para manifestar eso, aunque ya fuese sabido para ellos. Y se ha dicho: «sino para que sepáis vosotros». Y se ha dicho: es decir, para que lo sepan Nuestros aliados y los ángeles, como Su dicho: «Ciertamente, la retribución de quienes hacen la guerra a Dios y a Su Mensajero» [13039][al-Māʾida: 33], es decir, hacen la guerra a los aliados de Dios y a Su Mensajero. Y se ha dicho: es decir, para que distinga, como Su dicho: «para que Dios distinga lo impuro de lo puro» [al-Anfāl: 37]. Y este sentido ya ha pasado en «al-Baqara» [13040] y en otras. Y al-Zuhrī leyó: «sino para que sea sabido» (illā li-yuʿlama), en voz pasiva. «Y tu Señor es Guardián de toda cosa»; es decir, que Él es Conocedor de toda cosa. Y se ha dicho: preserva toda cosa contra el siervo hasta retribuirle por ello.

[13037] :Véase t. 10, p. 98. [13038] :Véase t. 4, p. 170. [13039] :Véase t. 6, p. 147 y ss. [13040] :Véase t. 2, p. 156 y ss.

Notas y Referencias

[13037] Véase t. 10, p. 98.

[13038] Véase t. 4, p. 170.

[13039] Véase t. 6, p. 147 y ss.

[13040] Véase t. 2, p. 156 y ss.