Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:15] Las moradas de Saba eran un signo [de las gracias de Dios]: poseían dos huertos, uno [en un valle] a la izquierda y otro a la derecha. [Les dije:] "Coman del sustento de su Señor y agradézcanle. Tienen una buena tierra, y [si son agradecidos, sepan que] su Señor es Perdonador".
Tafsir de Al-Qurtubi
{لَقَدۡ كَانَ لِسَبَإٖ فِي مَسۡكَنِهِمۡ ءَايَةٞۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٖ وَشِمَالٖۖ كُلُواْ مِن رِّزۡقِ رَبِّكُمۡ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥۚ بَلۡدَةٞ طَيِّبَةٞ وَرَبٌّ غَفُورٞ} (15)
Palabras del Altísimo:
«Ciertamente, para Saba, en su morada,
[13011] había un signo».
Nafi‘ y otros leyeron con declinación y tanwīn, considerándolo nombre de un linaje (ḥayy); y en su origen es el nombre de un hombre. Esto ha llegado por transmisión fijada del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Al-Tirmidhī transmitió —dijo—: nos narraron Abū Kurayb y ‘Abd b. Ḥumayd —dijeron—: nos narró Abū Usāma, de al-Ḥasan b. al-Ḥakam al-Nakha‘ī —dijo—: nos narró Abū Sabra al-Nakha‘ī, de Furwa b. Musayk al-Murādī —dijo—: acudí al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y dije: «¡Mensajero de Dios! ¿No combatiré a quienes de mi gente dieron la espalda, con quienes de ellos se volvieron (a mí)?». Me autorizó a combatirlos y dio orden.
Cuando salí de su presencia, preguntó por mí: «¿Qué hizo al-Ghuṭayfī
[13012]?». Se le informó de que yo ya había partido. Dijo: «Enviad tras él». Me hicieron volver; acudí a él, y estaba con un grupo de sus compañeros. Dijo: «Convoca a la gente: a quien de ellos abrace el islam, acéptalo; y quien no abrace el islam, no te precipites hasta que yo te comunique (algo)».
Dijo: y fue revelado acerca de Saba lo que fue revelado. Entonces un hombre dijo: «¡Mensajero de Dios! ¿Y qué es Saba? ¿Una tierra o una mujer?». Dijo: «No es una tierra ni una mujer; sino un hombre que engendró a diez de los árabes: seis se orientaron al Yemen y cuatro se orientaron al Šām. En cuanto a los que se orientaron al Šām: Laḫm, Ǧuḏām, Ġassān y ‘Āmila. Y en cuanto a los que se orientaron al Yemen: al-Azd, los Aš‘ariyyūn, Ḥimyar, Kinda, Maḏḥiǧ y Anmār».
Un hombre dijo: «¡Mensajero de Dios! ¿Y qué es Anmār?». Dijo: «Aquellos de los que proceden Ḫaṯ‘am y Baǧīla».
Esto fue transmitido también de Ibn ‘Abbās, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Dijo Abū ‘Īsā: este ḥadīṯ es bueno (ḥasan) y singular (ġarīb).
Ibn Kaṯīr y Abū ‘Amr leyeron «لِسَبَإَ» sin declinación, considerándolo nombre de la tribu; y es la opción preferida de Abū ‘Ubayd. Argumentó que es nombre de tribu porque después viene: «en sus moradas».
Al-Naḥḥās dijo: si fuese como él dijo, habría sido «en sus moradas (de ella)». Ya ha pasado en «Las Hormigas»
[13013] un esclarecimiento adicional de este sentido.
Y el poeta dijo, con declinación:
Los que llegan, y Taym en las cumbres de Saba’ *** les han mordido los cuellos las pieles de los búfalos
Y otro dijo, sin declinación:
De Saba’, los presentes en Ma’rib, cuando *** construyen, frente a su torrente, el ‘Arim
Qunbul, Abū Ḥaywa y al-Ǧaḥdarī leyeron «لِسَبَإْ» con sukūn en la hamza.
«En sus moradas»: la lectura de la mayoría es en plural, y es la elección de Abū ‘Ubayd y Abū Ḥātim, porque tienen muchas moradas y no una sola. Ibrāhīm, Ḥamza y Ḥafṣ leyeron «مَسْكَنِهِمْ» en singular, pero abrieron la kāf. Yaḥyā, al-A‘maš y al-Kisā’ī lo leyeron también en singular, pero quebraron la kāf.
Al-Naḥḥās dijo: y el singular aquí es más claro, porque reúne la expresión y el sentido. Pues si dices «su morada», caben dos posibilidades: una, que sea un singular que expresa el plural; y la otra, que sea un maṣdar que no se dualiza ni se pluraliza, como dijo Dios —Altísimo sea—: «Dios ha sellado sus corazones, y su oído, y su vista»
[13014][al-Baqara: 7], y trajo «oído» en singular. Y asimismo «asiento de veracidad»
[13015][al-Qamar: 55].
Y «مَسْكَن» es como «mezquita» (masǧid), fuera de la analogía; no se encuentra algo semejante sino por transmisión.
«Un signo» es el ism de kāna; es decir, una señal indicativa del poder de Dios —Altísimo sea—: de que tienen un Creador que los creó; y de que, aunque todas las criaturas se reunieran para sacar un fruto de un madero, no podrían hacerlo; ni acertarían con la diversidad de los géneros de los frutos, sus colores, sus sabores, sus aromas y sus flores. En ello hay lo que indica que no se da sino por parte de un Conocedor poderoso.
«Dos jardines, a derecha e izquierda»: es posible que sea un badal de «un signo», y es posible que sea el predicado de un comienzo elíptico; según este análisis, se hace pausa en «un signo», pero no es una pausa completa.
Al-Zaǧǧāǧ dijo: es decir, el signo son dos jardines; por eso «dos jardines» está en nominativo, porque es el predicado de un comienzo omitido.
Al-Farrā’ dijo: está en nominativo como explicación del signo. Y es posible poner «un signo» en acusativo, como si fuera el predicado de kāna; y es posible poner «los dos jardines» en acusativo como predicado también, fuera del Corán.
‘Abd al-Raḥmān b. Zayd dijo: el signo que había para la gente de Saba en sus moradas era que no veían en ellas jamás mosquito, ni mosca, ni pulga, ni piojo, ni escorpión, ni serpiente, ni otra alimaña; y cuando les llegaban caravanas con piojos y bichos en sus ropas, al mirar hacia sus casas, los bichos morían.
Y se dijo: el signo son los dos jardines: la mujer caminaba por ellos llevando sobre la cabeza un cesto
[13016] que se llenaba de diversas frutas sin tocarlas con su mano. Esto lo dijo Qatāda. Y se transmitió que los dos jardines estaban entre dos montes en el Yemen.
Sufyān dijo: se hallaron en ellos dos palacios; en uno estaba escrito: «Nosotros edificamos Salḥīn en setenta otoños, trabajando sin descanso»; y en el otro estaba escrito: «Nosotros edificamos Ṣirwāḥ, lugar de siesta y de esparcimiento». Así, uno de los dos jardines estaba a la derecha del valle y el otro a su izquierda.
Al-Qušayrī dijo: no quiso decir dos jardines (solamente) en número, sino que quiso decir: de los jardines, a derecha e izquierda; es decir, su comarca era de huertos, árboles y frutos, y la gente se cubría con sus sombras.
«Comed del sustento de vuestro Señor»: es decir, se les dijo «comed»; y no era entonces una orden (en sentido de imposición), sino que estaban en disposición de aquellas mercedes.
Y se dijo: es decir, los mensajeros les dijeron: Dios —Altísimo sea— se lo ha hecho lícito; esto es, os ha permitido estas mercedes, así que agradecedle mediante la obediencia.
«Comed del sustento de vuestro Señor»: es decir, de los frutos de los dos jardines.
«Y agradecedle»: esto es, por lo que os ha provisto.
«Una ciudad buena»: esto es un discurso reanudado; es decir, esta es una ciudad buena, esto es, abundante en frutos.
Y se dijo: no salitrosa.
Y se dijo: buena, sin alimañas, por la bondad de su aire.
Muǧāhid dijo: es Ṣan‘ā’.
«Y un Señor perdonador»: es decir, y el Benefactor que os la concede es un Señor perdonador, que cubre vuestros pecados. Reunió para ellos el perdón de sus pecados y la bondad de su ciudad, y no reunió eso para toda Su creación.
Y se dijo: solo mencionó el perdón insinuando que en el sustento puede haber algo ilícito. Ya ha pasado la exposición sobre esto al comienzo de «La Vaca»
[13017]
Y se dijo: más bien les favoreció con Su indulgencia al no enviarles el castigo de exterminio por haber desmentido a quienes desmintieron de los profetas antiguos, hasta que persistieron en la obstinación y fueron exterminados.
[13011]: «en sus moradas» es la lectura de Nāfi‘, y con ella solía recitar el autor —Dios tenga misericordia de él—.
[13012]: En los manuscritos y en al-Tirmidhī: «القطيفي», con qāf en lugar de ġayn; es una corrupción.
[13013]: Véase t. 13, p. 181.
[13014]: Véase t. 1, p. 185.
[13015]: Véase t. 17, p. 149.
[13016]: El cesto: semejante a un zurrón.
[13017]: Véase t. 1, p. 177.
Notas y Referencias
[13011] «en sus moradas» es la lectura de Nāfi‘, y con ella solía recitar el autor —Dios tenga misericordia de él—.
[13012] En los manuscritos y en al-Tirmidhī: «القطيفي», con qāf en lugar de ġayn; es una corrupción.
[13013] Véase t. 13, p. 181.
[13014] Véase t. 1, p. 185.
[13015] Véase t. 17, p. 149.
[13016] El cesto: semejante a un zurrón.
[13017] Véase t. 1, p. 177.