Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:11] [Dijo Dios:] "Haz cotas de malla cuyas argollas tengan una justa medida y obren rectamente [tú y tus seguidores]; Yo observo lo que hacen".
Tafsir de Al-Qurtubi
{«Que hagas cotas de malla completas, y mide bien en el entrelazado; y obrad rectamente. Ciertamente, Yo veo bien lo que hacéis»} (11)
Palabras del Altísimo:
«Que hagas cotas de malla completas»;
esto es: armaduras (duruʿ) completas; es decir, perfectas, acabadas y amplias.
Se dice: “la cota de malla, la prenda y otras cosas se hicieron sâbigh (que cubre por completo)” cuando cubren todo aquello que está debajo y aún sobra de ello.
«Y mide bien en el entrelazado».
Dijo Qatāda: antes de él, las armaduras eran láminas, y por ello eran pesadas; por eso se le ordenó medir bien en aquello que reúne ligereza y fortaleza. Es decir: estima lo que tomas de estos dos significados con su justa proporción; esto es: no busques la fortaleza y entonces pese, ni la ligereza y entonces se pierda la protección.
E Ibn Zayd dijo: la “medida” que se le ordenó es en el tamaño del anillo; esto es: no lo hagas pequeño, pues se debilita y las armaduras no pueden resistir la defensa; ni lo hagas grande, pues el que la viste queda expuesto.
E Ibn ʿAbbās dijo: la “medida” que se le ordenó es en los clavos; esto es: no hagas el clavo de la armadura fino, de modo que quede flojo [12970], ni grueso, de modo que quiebre los anillos. Se transmitió “yaqṣim” con qāf; y con fāʾ también es una transmisión.
«En el entrelazado».
Al-sard es el tejido de los anillos de las cotas de malla; y de ahí que al artesano de los anillos de las cotas de malla se le diga: al-sarrād y al-zarrād, cambiándose la sīn por la zāy, como se dice: sirāṭ y zirāṭ.
Y al-sard es el cosido con puntadas; se dice: sarada yasrudu cuando cose.
Y al-misrad es el punzón; y también se dice: sirād.
Dijo al-Shammākh:
Y siguieron
[12971] nuestros caballos, uno tras otro, en vuestras moradas *** como siguió, en serie, el cosido de la rienda la que cose
Y al-sirād: la correa con la que se cose.
Dijo Labīd:
Atraviesa sus láminas con el cuerno, oblicuamente *** como salió el sirād del remendón
[12972]
Y se dice: “ha sarada el relato y el ayuno”; el sard en ambos consiste en que vengan [12973] seguidos, en una misma secuencia; de ahí “sard del habla”.
Y en el hadiz de ʿĀʾisha: el Profeta —Dios le bendiga y le dé paz— no encadenaba el relato como vosotros lo encadenáis; sino que narraba un relato tal que, si quien cuenta quisiera contarlo, lo enumeraría y lo abarcaría.
Dijo Sībawayh: y de ello “un hombre sardī”, es decir, valiente; dijo: porque avanza hacia delante [12974] Y el origen de ello está en el sard de la cota de malla: que se la haga firme y que el orden de sus anillos venga seguido, sin discrepancia.
Dijo Labīd:
Trabajó el hierro, duplicando sus entrelazados *** para alcanzar larga vida, no pretendida
Y dijo Abū Dhūʾayb:
Y sobre ambos, dos (cotas) entrelazadas, que perfeccionó *** David; o la hechura de las completas, Tubbaʿ
[12975]
Palabras del Altísimo:
«Y obrad rectamente»;
esto es: una obra recta. Y este es un خطاب dirigido a David y a su familia, como dijo:
«Obrad, familia de David, en agradecimiento»
[ Sabaʾ: 13 ].
«Ciertamente, Yo veo bien lo que hacéis».
Y los sabios dijeron: Dios —poderoso y majestuoso— se describió a Sí mismo como “Vidente” con el sentido de que es Conocedor de las cosas ocultas.
Notas y Referencias
[12970] Al-qalaq: que no se asiente en un solo lugar.
[12971] La versión del verso, tal como está en su dīwān: «Shakakna bi-aḥshāʾ al-dhanābī ʿalā hudā *** kamā tābaʿat ... ... ... ... etc.»
[12972] Al-rawq: el cuerno. Y al-niqāl: plural de al-naql (con vocalización), y al-naql: el calzado gastado.
[12973] En los ejemplares: «bihi».
[12974] Es decir: no se desvió ni se dobló; se describe con ello al varón y a la mujer.
[12975] «Qaḍāhumā»: los perfeccionó, o terminó con ellos. Y al-ṣunʿ (con vocalización): la destreza en el trabajo. Y al-ṣunʿ aquí es Tubbaʿ, que es un rey de los reyes de Ḥimyar. Y se transmite: «aw ṣanʿ al-sawābigh».