Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:7] Celebré una alianza con todos los Profetas, la misma que celebro contigo [¡oh, Mujámmad!], con Noé, Abraham, Moisés y Jesús, hijo de María. Tomé de ellos un compromiso firme,
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَٰقَهُمۡ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٖ وَإِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۖ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظٗا} (7)
Palabras del Altísimo:
"Y cuando tomamos de los profetas su pacto"
esto es, su compromiso de cumplir fielmente aquello con lo que fueron cargados; y de que unos anunciasen a otros, y unos confirmasen a otros; es decir, que ello estaba consignado por escrito cuando Dios escribió lo que ha de acontecer, y cuando Dios —Altísimo sea— tomó los pactos de los profetas.
"y de ti"
¡oh Muhammad!
"y de Noé, Abraham, Moisés y Jesús, hijo de María"
Y sólo a estos cinco los mencionó de manera particular —aunque están incluidos en el conjunto de los profetas— por preferencia hacia ellos.
Y se dijo: porque son los poseedores de las legislaciones y de los Libros, los dotados de firme determinación entre los enviados y los imames de las comunidades. Y cabe la posibilidad de que esto sea una magnificación en lo tocante a cortar la alianza entre los musulmanes y los incrédulos; es decir: esto es de aquello en lo que no discreparon las legislaciones, esto es, las legislaciones de los profetas —sobre ellos la oración y la paz—. Es decir: al comienzo del Islam hubo herencia por la emigración, y la emigración es una causa fuertemente confirmada en la religión; luego heredaron por el parentesco junto con la fe, y ello es una causa firme; en cuanto a la herencia entre un creyente y un incrédulo, no existió en la religión de ninguno de los profetas sobre los que se tomaron los pactos; así pues, no seáis complacientes en la religión ni os coaliguéis con los incrédulos.
Y su análogo es: "Os ha prescrito de la religión lo que recomendó a Noé" hasta Sus palabras: "y no os dividáis en ello" [12718][La Consulta (al-Shūrā): 13]. Y quien abandona la división en la religión abandona la alianza con los incrédulos.
Y se dijo: es decir, que el Profeta es más digno de los creyentes que ellos mismos; eso estaba consignado en el Libro y fue tomado como pacto de los profetas.
"Y tomamos de ellos un pacto solemne"
esto es, un compromiso firme, grandioso, de cumplir lo que asumieron respecto de transmitir el Mensaje y de que unos confirmasen a otros. Y el pacto (al-mīthāq) es el juramento por Dios —Altísimo sea—; así, el segundo pacto es una confirmación del primero mediante el juramento.
Y se dijo: el primero es la confesión de Dios —Altísimo sea—, y el segundo concierne al asunto de la profecía.
Y el análogo de esto es la palabra del Altísimo: "Y cuando Dios tomó el pacto de los profetas: ‘Sea lo que sea que os haya dado de Libro y sabiduría, luego os llegue un Mensajero que confirme lo que está con vosotros, habréis de creer en él y habréis de auxiliarle’. Dijo: ‘¿Lo reconocéis y tomáis sobre ello Mi carga?’" [12719][La Familia de ‘Imrān (Āl ‘Imrān): 81], la aleya. Es decir: tomó de ellos que proclamasen que Muhammad es el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, y que Muhammad —Dios le bendiga y le conceda paz— proclame que no hay profeta después de él. Y antepuso a Muhammad en la mención por lo que Qatāda transmitió de al-Hasan, de Abū Hurayra: que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— fue preguntado acerca de la palabra del Altísimo: "Y cuando tomamos de los profetas su pacto, y de ti, y de Noé". Dijo: (Fui el primero de ellos en la creación y el último de ellos en el envío).
Y dijo Mujāhid: esto fue en el lomo de Adán —sobre él la oración y la paz—.
[12718]
:véase t. 16, p. 9 y siguientes.
[12719]
:véase t. 4, p. 124 y siguientes.