Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:69] ¡Oh, creyentes! No sean como quienes calumniaron a Moisés. Dios lo declaró inocente de lo que lo acusaban; él goza ante Dios de un rango elevado.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡Oh, vosotros que habéis creído! No seáis como quienes ofendieron a Moisés; y Allah lo declaró inocente de lo que dijeron. Y, ante Allah, era distinguido} (69)
Cuando Allah —Exaltado sea— mencionó a los hipócritas y a los incrédulos que ofendieron al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y a los creyentes, advirtió a los creyentes contra exponerse a la ofensa, y les prohibió asemejarse a los Hijos de Israel en su ofensa a su profeta Moisés. La gente discrepó acerca de en qué consistió la ofensa hecha a Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— y a Moisés.
An-Naqqāsh transmitió que su ofensa a Muhammad —sobre él la paz— fue su dicho: «Zayd ibn Muhammad».
Y Abū Wā’il dijo: su ofensa fue que —que Allah le bendiga y le conceda paz— hizo un reparto, y un hombre de los Anṣār dijo: «En verdad, con este reparto no se ha pretendido el rostro de Allah». Se mencionó eso al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, se enojó y dijo: «Que Allah tenga misericordia: ciertamente fue ofendido, ciertamente fue ofendido con más que esto, y tuvo paciencia».
En cuanto a la ofensa a Moisés —sobre él la paz—, Ibn ‘Abbās y un grupo dijeron: es lo que contiene el hadiz de Abū Hurayra —que Allah esté complacido con él— del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—; y ello es que dijo: «Los Hijos de Israel se bañaban desnudos, y Moisés —sobre él la paz— se cubría mucho y ocultaba su cuerpo. Entonces un grupo dijo: “Es ádir[12932] y leproso, o tiene alguna afección”. Un día salió a bañarse en un manantial en la tierra de Šām, y puso sus ropas sobre una roca; entonces la roca huyó con sus ropas, y Moisés la siguió desnudo diciendo: “¡Mi ropa, roca! ¡Mi ropa, roca!”[12933] hasta que llegó a un grupo de los Hijos de Israel. Lo miraron y era el más hermoso de ellos en constitución y el más equilibrado en figura, y no tenía aquello que dijeron. Y esto es Su dicho —Bendito sea—: “Y Allah lo declaró inocente de lo que dijeron”». Lo transmitieron al-Bujārī y Muslim con su sentido.
Y la formulación de Muslim es: dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Los Hijos de Israel se bañaban desnudos, mirando unos la parte vergonzosa de otros; y Moisés —sobre él la paz— se bañaba solo. Dijeron: “¡Por Allah! Nada impide a Moisés bañarse con nosotros sino que es ádir”. Dijo: un día fue a bañarse y puso su ropa sobre una piedra; la piedra huyó con su ropa. Dijo: entonces Moisés —sobre él la paz— corrió tras ella[12935] diciendo: “¡Mi ropa, piedra! ¡Mi ropa, piedra!”, hasta que los Hijos de Israel miraron la parte vergonzosa de Moisés y dijeron: “¡Por Allah! No hay en Moisés ningún mal”. Entonces la piedra se detuvo hasta que él la miró. Dijo: tomó su ropa y se puso a golpear la piedra».
Abū Hurayra dijo: «¡Por Allah!, ciertamente en la piedra hubo marcas[12936]: seis o siete golpes; Moisés golpeó la piedra». Este es un dicho.
Y se transmitió de Ibn ‘Abbās, de ‘Alī ibn Abī Ṭālib —que Allah, Exaltado sea, esté complacido con él—, que dijo: ofendieron a Moisés diciendo: «Mató a Aarón». Y ello fue que Moisés y Aarón salieron del faḥṣ[12937] del Tīh hacia una montaña, y Aarón murió allí. Moisés regresó y los Hijos de Israel dijeron a Moisés: «Tú lo mataste; era más amable con nosotros que tú y más intenso en amor». Lo ofendieron con ello. Entonces Allah —Exaltado sea— ordenó a los ángeles que lo cargaran, hasta que lo hicieron pasar en torno a él entre los Hijos de Israel; vieron un signo grandioso que les indicó la veracidad de Moisés, y no había en él rastro de muerte violenta.
Y se ha dicho: los ángeles les hablaron acerca de su muerte, y no se conoció el lugar de su tumba sino por el buitre (ar-rajam), y que Él —Exaltado sea— lo hizo sordo y mudo. Aarón murió antes que Moisés en el Tīh, y Moisés murió dos meses antes de que concluyera el plazo del Tīh.
Al-Qušayrī narró de ‘Alī ibn Abī Ṭālib —que Allah, Exaltado sea, esté complacido con él—: que Allah —Exaltado sea— devolvió la vida a Aarón y éste les informó que no lo había matado; luego murió.
Y se ha dicho: la ofensa a Moisés —sobre él la paz— fue acusarlo de hechicería y de locura. Pero lo correcto es lo primero. Y es posible que hicieran todo eso, y Allah lo declaró inocente de todo ello.
Cuestión:
En que Moisés —sobre él la paz— pusiera su ropa sobre la piedra y entrara en el agua desnudo hay una prueba de la licitud de ello, y es la doctrina de la mayoría. Ibn Abī Laylā lo prohibió y argumentó con un hadiz que no es auténtico, y es su dicho —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «No entréis en el agua sino con un izār, pues el agua tiene moradores».
Dijo el juez ‘Iyāḍ: es débil según la gente del conocimiento.
Digo:
En cuanto a que es recomendable cubrirse, por lo que narró Isrā’īl de ‘Abd al-A‘lā: que al-Ḥasan ibn ‘Alī entró en una poza y llevaba un manto con el que se envolvía; cuando salió, se le dijo. Respondió: «Sólo me cubrí de quien me ve y yo no lo veo», queriendo decir: de mi Señor y de los ángeles.
Y si se dijera: ¿cómo llamó Moisés —sobre él la paz— a la piedra con el llamado dirigido a quien entiende?
Se responde: porque de la piedra procedió un acto propio de quien entiende. Y «piedra» es un vocativo singular al que se le ha suprimido la partícula de llamada, como Su dicho —Exaltado sea—: «¡Yūsuf, apártate de esto!»[12938][Yūsuf: 29]. Y «mi ropa» está en acusativo por un verbo elidido; la estimación es: «devuélveme mi ropa», o «deja mi ropa»; se omitió el verbo por indicarlo la situación.
Su dicho —Exaltado sea—: «Y, ante Allah, era distinguido»; es decir, grandioso.
Y al-wajīh, entre los árabes, es: el de gran rango, elevado en posición. Y se transmite que, cuando pedía a Allah algo, se lo concedía.
Ibn Mas‘ūd leyó: «y era siervo de Allah».
Y se dijo: el sentido de «distinguido» es: que le habló con palabra directa.
Abū Bakr al-Anbārī dijo en (Kitāb ar-Radd): quien impugnó el Corán pretendió que los musulmanes alteraron «Y, ante Allah, era distinguido», y que lo correcto, según él, es «y era siervo de Allah, distinguido». Esto indica la debilidad de su propósito, la deficiencia de su comprensión y la escasez de su conocimiento. Pues, si la aleya se llevara a su dicho y se leyera: «y era siervo», disminuiría el elogio de Moisés —sobre él la paz—; ya que «distinguido» puede serlo ante la gente del mundo, ante la gente de su tiempo y ante la gente de la Otra Vida, y no se determina el lugar del elogio: porque, si fuese distinguido ante la gente del mundo, eso sería un favor de Allah para él, sin que se evidencie con ello un elogio de Allah. Pero cuando Allah —Exaltado sea— aclaró el lugar del elogio con Su dicho: «Y, ante Allah, era distinguido», mereció el honor y la mayor elevación, pues la distinción es ante Allah. Quien cambia la expresión desvía del Profeta de Allah el más excelso elogio y la mayor alabanza.
[12932]
[12933]
[12934]
[12935]
[12936]
[12937]
[12938]
Notas y Referencias
[12932] La ádra (con el patrón de «al-ġurfa»): hinchazón del testículo.
[12933] Es decir: «deja mi ropa, oh piedra».
[12934] En Muslim: «una vez».
[12935] Corrió con la carrera más intensa.
[12936] An-nadb (con vocalización): la marca de la herida cuando no se eleva sobre la piel; se asemejó a ello la huella de los golpes en la piedra.
[12937] Dijo Yāqūt: al-faḥṣ es todo lugar en el que se habita, sea llano o montaña, con la condición de que se cultive. Y at-Tīh: es el lugar en el que se extravió Moisés ibn ‘Imrān —sobre él la paz— y su pueblo. Es una tierra entre Aylah (al-‘Aqaba), Egipto y el mar de al-Qulzum (el mar Rojo). Hoy es el corazón de la península del Ṭūr Sīnā.
[12938] Véase t. 9, p. 175.