33

Los Confederados

الأحزاب Al-Ahzab
Aya 67

Versículo (Español)

[33:67] Y dirán: "¡Oh, Señor nuestro! Seguimos a nuestros líderes y poderosos; fueron ellos quienes nos desviaron del camino [recto].

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعۡنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠} (67) Al-Ḥasan recitó: «sādātinā» (ساداتنا) con kasra en la tā’, como plural de sāda. En ello había una amonestación contra el taqlīd (la imitación acrítica). «Al-sāda» es plural de «al-sayyid», y es un patrón فعلة, como «kataba» y «fajara». Y «sādātinā» es el plural del plural. «Al-sāda» y «al-kubarā’» tienen el mismo sentido. Qatāda dijo: son los que daban de comer en la expedición de Badr. Pero lo más evidente es la generalidad respecto de los caudillos y jefes en la idolatría y el extravío; es decir: les obedecimos en desobedecerte y en aquello a lo que nos llamaron. «fa-aḍallūnā al-sabīlā» (فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠): esto es, apartándonos del camino, que es el tawḥīd. Y cuando se suprimió la preposición, el verbo pasó a regir directamente y por ello se puso en acusativo. «Al-iḍlāl» no se hace transitivo a dos objetos sin la mediación de una preposición. Su dicho: como Su dicho: «la-qad aḍallanī ʿani l-dhikr» [12930][al-Furqān: 92]. .

[12930]: véase t. 13, p. 25 y ss.

Notas y Referencias

[12930] Véase t. 13, p. 25 y ss.