Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:66] El día en que sus rostros se hundan en el fuego del Infierno, dirán: "¡Ojalá hubiéramos obedecido a Dios y al Mensajero!"
Tafsir de Al-Qurtubi
{يَوۡمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيۡتَنَآ أَطَعۡنَا ٱللَّهَ وَأَطَعۡنَا ٱلرَّسُولَا۠} (66)
Su dicho —Exaltado sea—:
"El día en que sus rostros sean volteados en el Fuego".
La lectura de la generalidad es con ḍamma en la tā’ y fatḥa en la lām, en voz pasiva.
Y leyeron ʿĪsà al-Hamdānī e Ibn Isḥāq:
"volteamos",
con nūn y kasra —en la lām—.
"sus rostros",
en acusativo.
Y leyó también ʿĪsà:
"se voltean",
con ḍamma en la tā’ y kasra en la lām, con el sentido de que el fuego abrasador voltea sus rostros. Y este volteo es el cambio de sus colores por el ardor de la llama: se ennegrecen una vez y se tornan verdosos otra. Y cuando sus pieles sean sustituidas por otras pieles, entonces desearán no haber sido incrédulos.
"dicen: ¡ojalá nosotros...!"
Y es posible que el sentido sea: dicen, el día en que sus rostros sean volteados en el Fuego: «¡ojalá nosotros...!».
"hubiéramos obedecido a Dios y hubiéramos obedecido al Mensajero",
es decir, no habríamos incurrido en incredulidad y nos habríamos salvado de este castigo, como se salvaron los creyentes. Y esta alif aparece en las cadencias finales, de modo que se hace pausa sobre ella y no se enlaza con ella. Y asimismo
"el camino".
Ya se mencionó al comienzo de la sura
[12929]
[12929]
: véase la p. 145 de este volumen.
Notas y Referencias
[12929] Véase la p. 145 de este volumen.