Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:57] A quienes intenten perjudicar a Dios y a Su Mensajero, Dios los maldecirá en este mundo y en el otro, donde les tiene preparado un castigo humillante.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, quienes ofenden a Allah y a Su Mensajero, Allah los ha maldecido en esta vida y en la Otra, y les ha preparado un castigo humillante.} (57)
En ella hay cinco cuestiones:
La primera.— Los sabios discreparon acerca de en qué consiste ofender a Allah.
La mayoría de los sabios dijo:
su sentido es mediante la incredulidad, y atribuirle consorte, hijo y asociado, y describirlo con lo que no Le es propio,
como la palabra de los judíos —¡que Allah los maldiga!—:
«Y dijeron los judíos: la mano de Allah está encadenada».
Y los cristianos:
«El Mesías es hijo de Allah».
Y los idólatras:
«Los ángeles son hijas de Allah y los ídolos son Sus asociados».
Y en el Ṣaḥīḥ de al-Bujārī, Allah —Altísimo— dijo:
«Me desmintió el hijo de Adán, y no tenía derecho a ello; y Me injurió, y no tenía derecho a ello…».
El ḥadiz. Ya se mencionó anteriormente en la sura
«Maryam»
[12909] Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Abū Hurayra, dijo: Dijo Allah —Bendito y Altísimo—:
«Me ofende el hijo de Adán cuando dice: “¡Qué desgracia la del tiempo!”; que ninguno de vosotros diga: “¡Qué desgracia la del tiempo!”, pues Yo soy el Tiempo: hago alternar su noche y su día, y cuando quiero los recojo a ambos».
Así ha llegado este ḥadiz como dicho detenido (mawqūf) en Abū Hurayra en esta transmisión. Y ha llegado de él como atribuido al Profeta (marfūʿ):
«Me ofende el hijo de Adán: injuria al tiempo, y Yo soy el Tiempo: hago alternar la noche y el día».
También lo transmitió Muslim.
Y dijo ʿIkrima:
su sentido es mediante la representación figurativa (taṣwīr) y el atreverse a realizar lo que nadie hace sino Allah, como tallar imágenes y otras cosas;
y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Allah maldijo a los que hacen imágenes».
Digo:
esto es de lo que refuerza la opinión de Mujāhid acerca de prohibir la representación de árboles y demás; pues todo ello es atributo de invención y semejanza con el acto de Allah, del que Él —Glorificado y Altísimo— se singularizó. Esto ya se expuso en la sura
«al-Naml»
[12910] Y alabado sea Allah.
Y un grupo dijo:
que ello es con elipsis de un término añadido,
con la estimación:
«ofenden a los aliados de Allah». En cuanto a ofender a Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—, es todo lo que le daña, de palabras, no en un solo sentido, y también de actos.
En cuanto a sus palabras:
«Pues: mago, poeta, adivino, loco».
Y en cuanto a sus actos:
quebrarle el incisivo y herirle el rostro el día de Uḥud; y en La Meca, arrojarle las inmundicias sobre la espalda mientras estaba postrado.
Y otras cosas.
Dijo Ibn ʿAbbās:
fue revelada acerca de quienes lo denigraron cuando tomó por esposa a Ṣafiyya bint Ḥuyayy. Y se expresó de manera absoluta el daño a Allah y a Su Mensajero, mientras que se restringió el daño a los creyentes y a las creyentes; porque dañar a Allah y a Su Mensajero no puede ser sino sin derecho, jamás. En cuanto a dañar a los creyentes y a las creyentes, de ello hay… y de ello hay…
La segunda.—
Dijeron nuestros sabios:
denigrar el nombramiento de Usāma b. Zayd como comandante es ofensa contra él —la paz sea con él—.
Y en el Ṣaḥīḥ se transmitió de Ibn ʿUmar, que dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió una expedición y puso al frente de ellos a Usāma b. Zayd; y la gente criticó su mando. Entonces el Mensajero de Allah se levantó y dijo:
«Si criticáis su mando, ya criticabais antes el mando de su padre. ¡Por Allah!, ciertamente era digno del mando; y ciertamente era de las personas más amadas para mí; y ciertamente éste es de las personas más amadas para mí después de él».
Y esta expedición —y Allah sabe más— es la que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— preparó con Usāma, lo puso al frente de ellos y le ordenó que atacaran
«Ubna»
—que es la aldea junto a Muʾta—, el lugar donde fue muerto su padre Zayd, junto con Jaʿfar b. Abī Ṭālib y ʿAbd Allāh b. Rawāḥa. Le ordenó que tomara venganza por su padre; y criticó su mando quien tenía duda en su corazón: por cuanto era de los clientes (mawālī) y por cuanto era de corta edad, pues entonces tenía dieciocho años. Y murió el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— cuando esta expedición ya había salido de Medina, pero aún no se había separado de ella; y Abū Bakr la despachó después del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
La tercera.— En este ḥadiz hay la prueba más clara de la licitud de que el cliente (mawlā) y el menos excelente (al-mafḍūl) ejerzan el liderazgo sobre otros, salvo el imamato mayor. Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— puso al cliente de Abū Ḥudhayfa al frente de la oración en Qubāʾ; y él los dirigía en la oración, estando entre ellos Abū Bakr, ʿUmar y otros notables de Quraysh. Y en el Ṣaḥīḥ se transmitió de ʿĀmir b. Wāthila que Nāfiʿ b. ʿAbd al-Ḥārith se encontró con ʿUmar en ʿAsfān,
y ʿUmar lo tenía como gobernador de La Meca. Le dijo:
«¿A quién has puesto al frente de este valle?»
Dijo:
«A Ibn Abzā».
Dijo:
«¿Y quién es Ibn Abzā?»
Dijo:
«Un cliente de nuestros clientes».
Dijo:
«¿Has dejado como sucesor sobre ellos a un cliente?» Dijo: «Ciertamente es lector del Libro de Allah y conocedor de las obligaciones hereditarias». Dijo:
«Ciertamente vuestro Profeta ha dicho:
“Allah eleva con este Libro a unos pueblos y abate con él a otros”».
La cuarta.— Usāma —Allah esté complacido con él— era “el amado, hijo del amado”, y así se le llamaba. Era negro, de negrura intensa; y su padre Zayd era blanco como el algodón. Así lo mencionó Abū Dāwūd de Aḥmad b. Ṣāliḥ.
Y otros, aparte de Aḥmad, dijeron:
Zayd era de tez clara, y Usāma era de tez muy morena. Y se transmite que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— trataba con cariño a Usāma cuando era pequeño, le limpiaba los mocos,
y le aseaba la nariz, y decía:
«Si Usāma fuera una esclava, la adornaríamos, la prepararíamos y la haríamos deseable para los esposos».
Y se ha mencionado que la causa de la apostasía de los árabes tras el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— fue que, cuando él —la paz sea con él— estaba en la Peregrinación de Despedida en el monte ʿArafa, la tarde de ʿArafa, junto a la partida, el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— se demoró un poco a causa de Usāma hasta que éste llegó.
Entonces dijeron:
«¡No se ha demorado sino por causa de éste!», en menosprecio de él.
Y esa palabra suya fue causa de su apostasía.
Al-Bujārī lo mencionó en al-Tārīkh con ese sentido.
Y Allah sabe más.
La quinta.— ʿUmar —Allah esté complacido con él— asignaba a Usāma en la paga cinco mil, y a su hijo ʿAbd Allāh dos mil.
Entonces ʿAbd Allāh le dijo:
«Has preferido a Usāma sobre mí, cuando yo he presenciado lo que él no ha presenciado».
Dijo: «Ciertamente Usāma era más amado para el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que tú; y su padre era más amado para el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— que tu padre». Así, él —Allah esté complacido con él— prefirió al amado del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— sobre su propio amado.
Y así debe amarse lo que amó el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y odiarse a quien él odió.
Y Marwān contrapuso a este amor su contrario:
pasó junto a Usāma b. Zayd mientras éste oraba junto a la puerta de la casa del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y Marwān le dijo:
«Sólo quería que viéramos tu lugar; ya hemos visto tu lugar. ¡Que Allah haga contigo…!»
Y dijo
[12911] una palabra indecente.
Entonces Usāma le dijo:
«Me has ofendido; y tú eres obsceno y dado a la obscenidad».
Y he oído al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir:
«Ciertamente Allah —Altísimo— aborrece al obsceno, dado a la obscenidad».
Mira, pues, la diferencia entre ambos actos y mide la diferencia entre ambos hombres: los Banū Umayya ofendieron al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— en sus amados, y lo contradijeron en lo que él amaba.
Su dicho —Altísimo—:
«Allah los maldijo»
significa: fueron alejados de todo bien.
Y la maldición (laʿn) en la lengua es: el alejamiento; de ello procede el liʿān.
«Y les ha preparado un castigo humillante»:
su sentido ya ha precedido en más de un lugar. Y alabado sea Allah, Señor de los mundos.
[12909]
:Véase t. 11, p. 159.
[12910]
:Véase t. 13, p. 221.
[12911]
:En los originales: «y dijo una palabra…».