Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:46] para que invites [a creer en] Dios con Su anuencia; eres una antorcha luminosa.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذۡنِهِۦ وَسِرَاجٗا مُّنِيرٗا} (46)
Esta aleya contiene consuelo para el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y para los creyentes, y ennoblecimiento para todos ellos. Y esta aleya forma parte de sus nombres —Dios le bendiga y le conceda paz—: seis nombres. Y nuestro Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— tiene muchos nombres y rasgos eminentes, cuya mención ha llegado en el Libro, en la Sunna y en los libros anteriores. Y Dios lo llamó en Su Libro Muḥammad y Aḥmad.
Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—, según lo transmitido por narradores fidedignos y justos:
( Tengo cinco nombres: yo soy Muḥammad, yo soy Aḥmad, yo soy al-Māḥī, por quien Dios borra la incredulidad; yo soy al-Ḥāshir, a cuyos pies será congregada la gente; y yo soy al-ʿĀqib ).
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim está el ḥadiz de Ǧubayr b. Muṭʿim:
Y Dios lo llamó
" compasivo y misericordioso "
Y en él también, de Abū Mūsā al-Ašʿarī, dijo:
El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— solía mencionarnos nombres de sí mismo,
y decía:
( Yo soy Muḥammad y Aḥmad, al-Muqaffī, al-Ḥāshir, el Profeta del arrepentimiento y el Profeta de la misericordia ).
. El cadí Abū l-Faḍl ʿIyāḍ rastreó en su libro titulado
( al-Šifā )
lo que ha venido en el Libro de Dios, en la Sunna del Mensajero —Dios le bendiga y le conceda paz— y lo que se ha transmitido en los libros anteriores
[12852], así como el uso de la comunidad de muchos nombres y numerosas cualidades, cuyos significados se han verificado en él —Dios le bendiga y le conceda paz— y en quien se hallaron sus sentidos. Y el cadí Abū Bakr b. al-ʿArabī mencionó en sus Aḥkām, respecto de esta aleya, sesenta y siete nombres entre los nombres del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y el autor de
( Wasīlat al-mutaʿabbidīn ilā mutābaʿat sayyid al-mursalīn )
transmitió de Ibn ʿAbbās que Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— tiene ciento ochenta nombres; quien los quiera, los hallará allí.
Dijo Ibn ʿAbbās:
Cuando descendió esta aleya, el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— llamó a ʿAlī y a Muʿāḏ, y los envió al Yemen, y dijo:
( Id, pues, y dad buenas nuevas y no provoquéis rechazo; facilitad y no dificultéis, pues se me ha hecho descender )
y recitó esta aleya.
Su dicho —Exaltado sea—:
" testigo "
Dijo Saʿīd, de Qatāda:
" testigo "
sobre su comunidad, por haberles transmitido; y sobre el resto de las comunidades, por la transmisión de sus profetas, y cosas semejantes.
" y portador de buenas nuevas "
Su sentido es: para los creyentes, con la misericordia de Dios y con el Paraíso.
" y amonestador "
Su sentido es: para los desobedientes y los desmentidores, del Fuego y del castigo eterno.
" y convocador hacia Dios "
La convocatoria hacia Dios es la transmisión del tawḥīd y la adhesión a él, y el combate frontal contra los incrédulos.
" con Su permiso "
Aquí su sentido es: por Su orden a ti, y Su determinación de ello en su tiempo y ocasión.
" y lámpara luminosa "
Aquí es una metáfora de la luz que contiene su Ley.
Y se dijo:
" y lámpara "
es decir: guía desde las tinieblas del extravío; y tú eres como una lámpara encendida. Y lo describió con la cualidad de luminosa porque hay lámparas que no alumbran, cuando su aceite es escaso
[12853] y su mecha es fina.
En el dicho de algunos:
Tres cosas consumen: un mensajero lento, una lámpara que no alumbra y una mesa para la que se espera a quien ha de venir.
Y se preguntó a algunos acerca de lo que causa desolación, y dijo:
Una oscuridad que cubre y una lámpara mortecina.
Al-Naḥḥās transmitió con su cadena y dijo:
Nos narró Muḥammad b. Ibrāhīm al-Rāzī; dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Ṣāliḥ al-Azdī; dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
b. Muḥammad al-Muḥāribī, de Šaybān al-Naḥwī; dijo: nos narró Qatāda, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
Cuando descendió:
" ¡Oh Profeta! Ciertamente te hemos enviado como testigo, portador de buenas nuevas y amonestador. Y convocador hacia Dios con Su permiso, y lámpara luminosa "
el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— llamó a ʿAlī y a Muʿāḏ y dijo: ( Marchad, pues, y dad buenas nuevas y no dificultéis, pues esta noche se me ha hecho descender una aleya:
" ¡Oh Profeta! Ciertamente te hemos enviado como testigo. Y portador de buenas nuevas y amonestador —del Fuego—; y convocador hacia Dios —dijo—: el testimonio de que no hay divinidad sino Dios; con Su permiso —por Su orden—; y lámpara luminosa —dijo—: con el Corán "
Y dijo al-Zaǧǧāǧ:
" y lámpara "
es decir: y poseedor de una lámpara luminosa, esto es, un Libro luminoso.
Y también admitió que sea con el sentido de:
y recitador del Libro de Dios.
[12852]
:En a y w š: "antiguas".
[12853]
:al-salīṭ: el aceite.