33

Los Confederados

الأحزاب Al-Ahzab
Aya 46

Versículo (Español)

[33:46] para que invites [a creer en] Dios con Su anuencia; eres una antorcha luminosa.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذۡنِهِۦ وَسِرَاجٗا مُّنِيرٗا} (46) Esta aleya contiene consuelo para el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y para los creyentes, y ennoblecimiento para todos ellos. Y esta aleya forma parte de sus nombres —Dios le bendiga y le conceda paz—: seis nombres. Y nuestro Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— tiene muchos nombres y rasgos eminentes, cuya mención ha llegado en el Libro, en la Sunna y en los libros anteriores. Y Dios lo llamó en Su Libro Muḥammad y Aḥmad. Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—, según lo transmitido por narradores fidedignos y justos: ( Tengo cinco nombres: yo soy Muḥammad, yo soy Aḥmad, yo soy al-Māḥī, por quien Dios borra la incredulidad; yo soy al-Ḥāshir, a cuyos pies será congregada la gente; y yo soy al-ʿĀqib ). Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim está el ḥadiz de Ǧubayr b. Muṭʿim: Y Dios lo llamó " compasivo y misericordioso " Y en él también, de Abū Mūsā al-Ašʿarī, dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— solía mencionarnos nombres de sí mismo, y decía: ( Yo soy Muḥammad y Aḥmad, al-Muqaffī, al-Ḥāshir, el Profeta del arrepentimiento y el Profeta de la misericordia ). . El cadí Abū l-Faḍl ʿIyāḍ rastreó en su libro titulado ( al-Šifā ) lo que ha venido en el Libro de Dios, en la Sunna del Mensajero —Dios le bendiga y le conceda paz— y lo que se ha transmitido en los libros anteriores [12852], así como el uso de la comunidad de muchos nombres y numerosas cualidades, cuyos significados se han verificado en él —Dios le bendiga y le conceda paz— y en quien se hallaron sus sentidos. Y el cadí Abū Bakr b. al-ʿArabī mencionó en sus Aḥkām, respecto de esta aleya, sesenta y siete nombres entre los nombres del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y el autor de ( Wasīlat al-mutaʿabbidīn ilā mutābaʿat sayyid al-mursalīn ) transmitió de Ibn ʿAbbās que Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— tiene ciento ochenta nombres; quien los quiera, los hallará allí. Dijo Ibn ʿAbbās: Cuando descendió esta aleya, el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— llamó a ʿAlī y a Muʿāḏ, y los envió al Yemen, y dijo: ( Id, pues, y dad buenas nuevas y no provoquéis rechazo; facilitad y no dificultéis, pues se me ha hecho descender ) y recitó esta aleya.

Su dicho —Exaltado sea—: " testigo " Dijo Saʿīd, de Qatāda: " testigo " sobre su comunidad, por haberles transmitido; y sobre el resto de las comunidades, por la transmisión de sus profetas, y cosas semejantes. " y portador de buenas nuevas " Su sentido es: para los creyentes, con la misericordia de Dios y con el Paraíso. " y amonestador " Su sentido es: para los desobedientes y los desmentidores, del Fuego y del castigo eterno. " y convocador hacia Dios " La convocatoria hacia Dios es la transmisión del tawḥīd y la adhesión a él, y el combate frontal contra los incrédulos. " con Su permiso " Aquí su sentido es: por Su orden a ti, y Su determinación de ello en su tiempo y ocasión. " y lámpara luminosa " Aquí es una metáfora de la luz que contiene su Ley. Y se dijo: " y lámpara " es decir: guía desde las tinieblas del extravío; y tú eres como una lámpara encendida. Y lo describió con la cualidad de luminosa porque hay lámparas que no alumbran, cuando su aceite es escaso [12853] y su mecha es fina. En el dicho de algunos: Tres cosas consumen: un mensajero lento, una lámpara que no alumbra y una mesa para la que se espera a quien ha de venir. Y se preguntó a algunos acerca de lo que causa desolación, y dijo: Una oscuridad que cubre y una lámpara mortecina. Al-Naḥḥās transmitió con su cadena y dijo: Nos narró Muḥammad b. Ibrāhīm al-Rāzī; dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Ṣāliḥ al-Azdī; dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, b. Muḥammad al-Muḥāribī, de Šaybān al-Naḥwī; dijo: nos narró Qatāda, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: Cuando descendió: " ¡Oh Profeta! Ciertamente te hemos enviado como testigo, portador de buenas nuevas y amonestador. Y convocador hacia Dios con Su permiso, y lámpara luminosa " el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— llamó a ʿAlī y a Muʿāḏ y dijo: ( Marchad, pues, y dad buenas nuevas y no dificultéis, pues esta noche se me ha hecho descender una aleya: " ¡Oh Profeta! Ciertamente te hemos enviado como testigo. Y portador de buenas nuevas y amonestador —del Fuego—; y convocador hacia Dios —dijo—: el testimonio de que no hay divinidad sino Dios; con Su permiso —por Su orden—; y lámpara luminosa —dijo—: con el Corán " Y dijo al-Zaǧǧāǧ: " y lámpara " es decir: y poseedor de una lámpara luminosa, esto es, un Libro luminoso. Y también admitió que sea con el sentido de: y recitador del Libro de Dios.

[12852] :En a y w š: "antiguas". [12853] :al-salīṭ: el aceite.

Notas y Referencias

[12852] En a y w š: "antiguas".

[12853] al-salīṭ: el aceite.