Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:45] ¡Oh, Profeta! Te he enviado como testigo, albriciador, amonestador,
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡Oh Profeta! Ciertamente, te hemos enviado como testigo, y como portador de buenas nuevas, y como amonestador} (45)
Esta aleya contiene consuelo para el Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— y para los creyentes, y ennoblecimiento para todos ellos. Y esta aleya forma parte de sus nombres —la paz y las bendiciones sean con él—: seis nombres. Y nuestro Profeta —la paz y las bendiciones sean con él— tiene muchos nombres y rasgos eminentes, cuya mención ha llegado en el Libro, en la Sunna y en los libros anteriores. Y Dios lo llamó en Su Libro Muḥammad y Aḥmad.
Y dijo —la paz y las bendiciones sean con él—, según lo transmitieron de él los fidedignos y justos:
( Tengo cinco nombres: yo soy Muḥammad, y yo soy Aḥmad, y yo soy al-Māḥī, por quien Dios borra la incredulidad; y yo soy al-Ḥāshir, a cuyos pies será congregada la gente; y yo soy al-ʿĀqib ).
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim está el ḥadiz de Ǧubayr ibn Muṭʿim:
Y Dios lo llamó
«compasivo, misericordioso».
Y en él también, de Abū Mūsā al-Ašʿarī, dijo:
El Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones sean con él— solía mencionarnos nombres para sí mismo,
y decía:
( Yo soy Muḥammad, y Aḥmad, y al-Muqaffī, y al-Ḥāshir, y el Profeta del arrepentimiento, y el Profeta de la misericordia ).
. Y el cadí Abū al-Faḍl ʿIyāḍ rastreó en su libro llamado
( al-Šifā )
lo que ha venido en el Libro de Dios, en la Sunna del Mensajero —la paz y las bendiciones sean con él—, y lo que se ha transmitido en los libros anteriores
[12852], así como el hecho de que la comunidad le atribuya muchos nombres y numerosas cualidades: sus denominaciones han sido veraces respecto de él —la paz y las bendiciones sean con él—, y en él se hallaron sus significados. Y el cadí Abū Bakr ibn al-ʿArabī mencionó en sus Aḥkām, en esta aleya, sesenta y siete nombres de los nombres del Profeta —la paz y las bendiciones sean con él—. Y el autor de
( Wasīlat al-mutaʿabbidīn ilā mutābaʿat sayyid al-mursalīn )
transmitió de Ibn ʿAbbās que Muḥammad —la paz y las bendiciones sean con él— tiene ciento ochenta nombres; quien los quiera, los encontrará allí.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
Cuando descendió esta aleya, el Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones sean con él— llamó a ʿAlī y a Muʿāḏ, y los envió al Yemen,
y dijo:
( Id, pues, y dad buenas nuevas y no provoquéis rechazo; facilitad y no dificultéis, pues ciertamente se me ha hecho descender )
y recitó esta aleya.
Su dicho —Altísimo sea—:
«testigo».
Dijo Saʿīd, de Qatāda:
«testigo»
sobre su comunidad, por haberles transmitido; y sobre el resto de las comunidades, por la transmisión de sus profetas; y algo semejante.
«y portador de buenas nuevas»
Su sentido es: para los creyentes, con la misericordia de Dios y con el Paraíso.
«y amonestador»
Su sentido es: para los desobedientes y los desmentidores, del Fuego y del castigo eterno.
«y convocador hacia Dios»
La convocatoria hacia Dios es la transmisión del monoteísmo y la adhesión a él, y el combate frontal contra los incrédulos.
«con Su permiso»
Aquí su sentido es: por Su orden a ti, y Su determinación de ello en su tiempo y ocasión.
«y lámpara luminosa»
Aquí es una metáfora de la luz que contiene su Ley.
Y se dijo:
«y lámpara»
esto es: guía desde las tinieblas del extravío; y tú eres como una lámpara encendida. Y lo describió con «luminosa» porque hay lámparas que no alumbran, cuando su aceite es escaso
[12853] y su mecha es fina.
Y en las palabras de algunos:
Tres cosas consumen: un mensajero lento, una lámpara que no alumbra y una mesa para la que se espera a quien ha de venir.
Y se preguntó a algunos acerca de lo que causa desolación, y dijo:
Una oscuridad que cubre y una lámpara mortecina.
Y al-Naḥḥās transmitió con cadena, dijo:
Nos narró Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Rāzī; dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Ṣāliḥ al-Azdī; dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
ibn Muḥammad al-Muḥāribī, de Šaybān al-Naḥwī; dijo: nos narró Qatāda, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, dijo:
Cuando descendió:
«¡Oh Profeta! Ciertamente, te hemos enviado como testigo, y como portador de buenas nuevas, y como amonestador. Y como convocador hacia Dios con Su permiso, y como lámpara luminosa»,
el Mensajero de Dios —la paz y las bendiciones sean con él— llamó a ʿAlī y a Muʿāḏ y dijo: ( Partid, pues, y dad buenas nuevas y no dificultéis, pues ciertamente ha descendido sobre mí esta noche una aleya:
«¡Oh Profeta! Ciertamente, te hemos enviado como testigo. Y como portador de buenas nuevas y como amonestador —del Fuego—; y como convocador hacia Dios —dijo—: el testimonio de que no hay divinidad sino Dios—; con Su permiso —por Su orden—; y como lámpara luminosa —dijo—: con el Corán» ).
Y dijo al-Zaǧǧāǧ:
«y lámpara»
esto es: y poseedor de una lámpara luminosa, es decir, un Libro luminoso.
Y también permitió que sea con el sentido de:
y recitador del Libro de Dios.
[12852]
:en a w š: «anteriores».
[12853]
:al-salīṭ: el aceite.